に至っても (ni itatte mo) dalam Bahasa Jepang
Gue sebentar lagi lulus kuliah, tapi “sotsugyoo suru ni itatte mo (sampai lulus pun)” belum tahu harus gimana ke depannya…. Naah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “sampai begitu pun, keadaannya malah tidak berubah sama sekali” dengan menggunakan pola kalimat に至っても (ni itatte mo).
Percakapan
経理のアユさん、離婚しちゃったんだってね。
え、まだ結婚して1ヶ月も経ってないんじゃない?
そうなんだけど、旦那さん、結婚するに至っても、ギャンブルと女遊びが止められなかったらしくて。
ああ、そりゃ離婚するわ。てかなんでそんな奴と結婚したんだろうね。
Ayu yang akuntan itu katanya cerai.
Eh? Belum ada sebulan menikahnya, kan?
Iya, tapi sampai sudah menikah pun, sepertinya suaminya tidak bisa berhenti main judi dan cewek.
Aah, ya pasti cerai lah kalo gitu. Tapi sebelumnya kok dia nikah sama orang seperti itu ya?
Pola Kalimat
KB/KK(Bentuk Kamus)に至っても、~。
KB/KK(Bentuk Kamus) ni itatte mo, ~.
(walaupun) sampai KB/KK pun / sampai-sampai KB/KK pun, ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa meskipun sampai mencapai suatu tahap yang terakhir atau ekstrem, keadaan atau perbuatannya masih tetap saja sama dan tidak berubah lagi. Ekspresi ini sering disertai kata keterangan seperti まだ, なお, いまだ, dsb untuk menunjukkan keadaan yang “masih” dan “tetap”.
Contoh kalimat
彼は結婚するに至っても、親離れできない。
Kare wa kekkon suru ni itatte mo oyabanare deki nai.
Sampai mau menikah pun, dia masih bergantung pada orang tuanya.
結婚相手と婚約するに至っても彼はまだ浮気を止められなかった。
Kekkon aite to konyaku suru ni itatte mo kare wa mada uwaki o yamerare nakatta.
Walaupun sampai bertunangan dengan calon pasangan nikahnya, dia tidak bisa berhenti selingkuh.
彼は離婚が合意するに至ってもなお、元妻への未練が経ちきれなかった。
Kare wa rikon ga gooi suru ni ni itatte mo nao, mototsuma e no miren ga tachikire nakatta.
Meskipun sampai pada kesepakatan bercerai, dia masih baper terhadap mantan istrinya.
首都で暴動が発生する事態に至っても、政治家は己の保身ばかりを考えている。
Shuto de boodoo ga hassee suru jitai ni itatte mo, seejika wa onore no hoshin bakari o kangaete iru.
Walaupun situasinya sampai terjadi kerusuhan di ibukota, para politikus hanya memikirkan untuk membela dirinya sendiri.
複数の大臣から汚職者がでるに至っても、政府は抜本的な対策を行なおうとしない。
Fukusuu no daijin karra oshokusha ga deru ni itatte mo, seefu wa bapponteki na taisaku o okonaoo to shi nai.
Sampai terungkap beberapa koruptor di antara menteri kabinet pun, pemerintah masih tidak bersikap untuk melakukan tindakan secara drastis.
大学を卒業するに至ってもなお、その先の進路が決まっていない学生が少なからずいる。
Daigaku o sotsugyoo suru ni itatte mo nao, sono saki no shinro ga kimatte inai gakusee ga sukuna karazu iru.
Walau sampai lulus kuliah pun, tidak sedikit siswa yang belum memutuskan karir setelahnya.
夕方に始まった村の会議は、深夜に至ってもなお、続いている。
Yuugata ni hajimatta mura no kaigi wa shin’ya ni itatte mo nao tsuzuite iru.
Musyawarah desa yang dimulai sore hari terus berlanjut walaupun sudah sampai larut malam.
今年の梅雨は長引いているらしく、7月下旬に至ってもなお雨が続いている。
Kotoshi no tsuyu wa nagabiite iru rashiku, shichi gatsu gejun ni itatte mo nao ame ga firi tsuzuite iru.
Musim hujan tahun ini sepertinya berkepanjangan, sampai-sampai akhir bulan Juli pun hujan masih terus turun.
今日に至っても (kon’nichi ) / 現在に至っても (genzai ni itatte mo)
Frasa 今日に至っても dan 現在に至っても digunakan untuk menyatakan “sampai sekarang pun”. Eksprsi ini tidak mengandung nuansa tahap yang puncak, terakhir, atau ekstrem seperti contoh-contoh di atas.
Contoh Kalimat
西ジャワのバドゥイ族は今日に至っても電気・ガス・水道がない生活を続けている。
Nishi Jawa no Badui zoku wa kon’nichi ni itatte mo denki gasu suidoo ga nai seekatsu o tsuzukete iru.
Suku Badui Jawa Barat sampai sekarang pun terus melanjutkan kehidupan tanpa gas, listrik, dan layanan air.
ハイジャック犯の一部は現在に至ってもなお指名手配中で逮捕されていない。
Hijack han no ichibu wa genzai ni itatte mo nao shimee tehai chuu de taiho sarete i nai.
Sebagian dari grup pembajak hingga saat ini pun masih buron dan belum tertangkap.
☆Materi に至る dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂