Peribahasa 一寸先は闇 (issun saki wa yami) dalam bahasa Jepang

Angka, Peribahasa JepangPeribahasa (kotowaza), Peribahasa Jepang

KOTOWAZA 一寸先は闇 (issun saki wa yami)

PERIBAHASA JEPANG

一寸先は闇
Issun saki wa yami
Selangkah saja di depan mata sudah gelap gulita

kosakata
すん (sun) = satuan utk menghitung jarak
さき (saki) = depan
やみ (yami) = kegelapan

Penjelasan

Peribahasa Jepang yang berbunyi 一寸先は闇 (issun saki wa yami) mengumpamakan hakikat bahwa masa depan kita tidak dapat diprediksi oleh siapa pun.

Secara harfiah, 一寸先は闇 (issun saki wa yami) dapat diterjemahkan seperti “3 cm ke depan adalah kegelapan”. 寸 (sun) adalah satuan Jepang kuno untuk menghitung jarak. 一寸 berari 1 sun adalah jarak kira-kira 3 cm. Kata bilangan 一寸 sering digunakan sebagai perumpamaan sesuatu yang sangat-sangat kecil, pendek, dsb dalam peribahasa Jepang. Kotowaza ini terlahir dalam situasi malam gelap gulita pada zaman dahulu saat belum ada listrik.

Nah, hanya 3 cm ke depannya saja kita tidak bisa lihat apa-apa, tidak bisa memprediksi apa yang sedang terjadi di depan mata, apalagi dalam kegelapan selanjutnya yang begitu luas dan sedalam-dalamnya.

Kotowaza ini menyatakan siapa pun tidak akan tahu atau dapat memprediksi apa yang akan terjadi pada masa depan sama sekali. Selain itu, kata 闇 (kegelapan) bernuansa negatif sehingga peribahasa一寸先は闇 juga sering dingunakan untuk mengingat kejadian buruk yang dapat saja terjadi tetapi tidak dapat kita prediksi sebelumnya. Dengan kata lain, kotowaza ini memperingati juga bahwa sebaiknya kita harus mempersiapkan diri terhadap apa saja yang akan terjadi untuk masa depan sedapat-mungkin. 🙂

Peribahasa Indonesia

  • Munjur sepanjang hari, malang sekejap mata.
  • Sedia payung sebelum hujan.
  • Sebelum ajal berpantang mati.

Peribahasa Inggris

  • No one knows what the future holds.
  • The future is a closed book.
  • We don’t know what’s around the corner.
  • No one knows what tomorrow will bring.

Sinonim

一寸先の地獄(いっすんさきのじごく)
Issun saki no jigoku

来年のことをいえば鬼が笑う(らいねんのことをいえばおにがわらう)
Rainen no koto o ieba oni ga warau.

無常の風は時を選ばず(むじょうのかぜはときをえらばず)
Mujoo no kaze wa toki o erabazu

Antonim

Contoh Kalimat

一寸先いっすんさきやみとはいうが、まさか新型しんがたコロナ会社かいしゃ倒産とうさんしてしまうとは。
Issun saki wa yami towa iu ga, masaka shingata korona de kaisha ga toosan shite shimau towa.
Ada peribahasa “issun saki wa yami”, tapi masa, perusahaannya bangkrut gara-gara covid-19.

一寸先いっすんさきやみわたし人生じんせいもこれからどうなるかわからない。
Issun saki wa yami, watashi no jinsee mo kore kara doo naru ka wakara nai.
“Issun saki wa yami”, hidupku juga tidak akan bisa diprediksi bagaimana ke depannya.

仕事しごと結婚生活けっこんせいかつ順調じゅんちょうだが、一寸先いっすんさきやみというから、これからも精一杯せいいっぱいきていこう。
Shigoto mo kekkon seekatsu mo junchoo da ga, issun saki wa yami to iu kara kore kara mo seeippai ikite ikoo.
Hidupku dalam pekerjaan maupun pernikahan berjalan dengan lancar, tetapi ada peribahasa “issun saki wa yami”, maka aku akan hidup sesemangat-mungkin untuk ke depannya juga.