うちに (uchi ni) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N3Penghubung, Tata Bahasa

Percakapan

Bahasa Jepang

アイス買ってきたよ!

わーい。

インボックスさんがいないうちに、みんなで全部ぜんぶ食べちゃいましょう!

賛成さんせい~!

賛成さんせい~! 私は彼女をゆるさない!

はい?

インボックスさんって、いつも人のお菓子かしとかジュースとか勝手かって全部ぜんぶ食べちゃうじゃん。

食べ物のうらみはこわいね~。 😂😂😂

でも、かわいいからにくめないけどね(笑 😅😅

Aku sudah beli es krim buat kalian loh!

Horeeee…

Mumpung gak ada si Inbox-san, yuk kita abisin semua bareng-bareng.

Setuju~!

Setuju~! Dia gak aku akan kasih ampun!

Maksudmu?

Inbox-san itu ‘kan, selalu makan camilan, atau jus seenaknya sampai abis.

Dendam makanan itu serem ya 😂😂😂

Tapi dia itu imut, jadi aku ngak bisa membencinya. wkwk 😅😅

Pola Kalimat

KK/KS/KB(B.Biasa non-lampau)* うちに
KK/KS/KB(B.Biasa non-lampau)* uchi ni
[Kalimat Pokok] {selagi / mumpung} KK/KS/KB

*KS-na = +na
*KB = +no

Penjelasan

Uchi yang ditulis dengan kanji 内 memiliki makna “dalam”. Jika “uchi” digunakan sebagai kata penghubung dalam kalimat, kata ini menunjukkan batas waktu yang dijepit antara dua waktu di luar.

Pola kalimat di atas digunakan untuk menunjukkan situasi bahwa kejadian terjadi atau menyelesaikan sesuatu dalam waktu atau kesempatan yang berlanjut tetapi terbatas. Ekspresi ini sering digunakan saat pembicara ingin menunjukkan perasaan pembicara yang harus menyelesaikan sesuatu dalam waktu terbatas karena jika waktunya berlalu dan tidak dapat menangkap kesempatan tersebut, situasinya juga akan berubah sehingga maksud pembicara akan sulit terwujud.

Selain itu, pola kalimat di atas digunakan juga untuk menunjukkan situasi bahwa perubahan terjadi secara paralel dan spontan tanpa maksud pembicara dalam jangka waktu yang berlanjut. Setiap contoh kalimat sebagai berikut.

1. うちに (Kejadian atau Penyelesaian)

Kata Sifat + うちに

あたたかいうちにがってください。
Atataka-i uchi ni meshiagatte kudasai.
Silakan makan mumpung hangat.

わかうちにいろいろ経験けいけんしておいたほうがいいよ。
Waka-i uchi ni iroiro keeken shite oita hoo ga ii yo.
Mumpung masih muda lebih baik banyak cari pengalaman dulu.

両親りょうしん元気げんきうちに一度いちど海外旅行かいがいりょこうれてってあげたい。
Ryooshin ga genki na uchi ni, ichi-do kaigai-ryokoo ni tsurete itte age-tai.
Selagi kedua orang tua masih sehat, sekali aja aku ingin mengajak mereka jalan-jalan ke luar negeri.

Kata Benda + うちに

独身どくしんうちに、おかねめておいたほうがいい。
Dokushin no uchi ni, okane o tamete oita hoo ga ii.
Selagi masih lajang, alangkah baiknya menabung.

学生がくせいうちになに資格しかくをとってみたらどうですか。
Gakusee no uchi ni, nanika shikaku o totte mitara doo desu ka.
Selagi masih pelajar, bagaimana kalau coba mengambil suatu sertifikasi?

あさうちに仕事しごとませて、ひるから半日はんにち有給ゆうきゅうをとりたいとおもいます。
Asa no uchi ni shigoto wa sumasete, hiru kara han’nichi yuukyuu o tori-tai to omoi-masu.
Selagi masih pagi saya mau membereskan pekerjaan, dari siang setengah hari, saya ingin mengambil cuti berbayar.

Kata Kerja (Bentuk Kamus) + うちに

日本にほんにいるうちに、JLPT N2に合格ごうかくしたい。
Nihon ni iru uchi ni, JLPT N2 ni gookaku shi-tai.
Mumpung ada di Jepang, saya ingin lulus JLPT N2. 

体力たいりょくがあるうちに日本にほん全国ぜんこくたびしてまわりたい。
Tairyoku ga aru uchi ni, Nihon-zenkoku o tabi shite mawari-tai. 
Selagi stamina masih ada, saya ingin berwisata keliling Jepang.

やすめるうちにやすんでおきなさい。
Yasumeru uchi ni yasunde oki-nasai.
Selagi bisa istirahat, istirahatlah.
Selain bentuk kamus, “kata kerja + uchi ni” sering digunakan dalam bentuk “te iru” atau bentuk “nai” seperti di bawah.

Kata Kerja(Bentuk Te) いる + うちに

Ekspresi ini digunakan untuk menunjukkan kegiatan atau kejadian yang berlangsung dalam waktu terbatas.

あかちゃんがているうちに部屋へや掃除そうじをしてしまいました。
Akachan ga nete iru uchi ni, heya no sooji o shite shimai-mashita.
Selagi bayi sedang tidur, saya sudah membersihkan kamar.

れているうちに洗濯物せんたくものかわかしてしまいましょう。
Harete iru uchi ni sentaku mono o kawakashite shimai-mashoo.
Selagi sedang cerah ayo kita keringkan cucian.

きているうちに、メッカ巡礼じゅんれいをしたい。
Ikite iru uchi ni Mekka-junree o shi-tai.
Selagi masih hidup, ingin berziarah ke Mekah.

Kata Kerja (Bentuk Nai) ないうちに

“KK(Bentuk Nai)+ nai uchi ni” sering digunakan untuk menunjukkan situasi bahwa sesuatu harus dilakukan atau diselesaikan sebelum KK. 

めないうちにんでください。
Same-nai uchi ni nonde kudasai.
Silakan minum selagi belum dingin. 

くらくならないうちにいえかえりたい。
Kura-ku nara-nai uchi ni ie ni kaeri-tai.
Aku ingin pulang ke rumah selagi masih belum gelap.

わすれないうちにメモしておく。
Wasure-nai uchi ni memo shite oku.
Selagi belum lupa aku buat memo terlebih dahulu.

2. うちに (Perubahan)

先生せんせいはなしをきいているうちになんだかねむくなってきた。
Sensee no hanashi o kiite iru uchi ni nandaka nemuku natte kita.
Selagi mendengarkan perkataan guru, kenapa ya jadi mengantuk.

かれ一緒いっしょ仕事しごとをしているうちにかれのことがきになってきた。
Kare to issho ni shigoto o shite iru uchi ni, kare no koto ga suki ni natte kita.
Selagi bekerja bersamanya, aku mulai menyukainya. 

毎日まいにち日本にほんのアニメをているうちに日本語にほんごれるようになってきた。
Mainichi Nihon no anime o mite iru uchi ni, Nihon-go ga kikitoreru yoo ni natte kita.
Setiap hari, selagi sedang nonton anime, mulai bisa mendengar menangkap bahasa Jepang.

☆Perbedaan antara うちに dan あいだに dapat Anda baca di bawah. 😀