にしたって(ni shitatte), にしても(ni shitemo), にしろ(ni shiro), dan にせよ(ni seyo) dalam Bahasa Jepang
Kemarin aku ditolak dengan kata “Nan ni seyo, anta to tsuki au kanoose wa zero (bagaimanapun kemungkinan pacaran sama loe 0 %)”. Ehhhh. 泣) 泣) Yuhuu, 泣) kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan perasaan “PUN” dengan menggunakan pola kalimat “にしたって(ni shitatte), にしても(ni shitemo), にしろ(ni shiro), dan にせよ(ni seyo)”. 泣)
Percakapan
あーうざい。
どうしたの。
また同じ子に告白された。で、はっきり「うざい」っていっちゃった。
あちゃー。断るにしてももう少し言いかた、あるでしょう。
でも、何にしたって、選ぶ権利こっちにあるわけじゃん。
まあ、そうだけど。
で、どっちにしても彼はフラれる運命でしょ。
まあね。
だったら、はっきり言っておいたほうがいい。そいつにしたって、嘘つかれるは嫌だろうし。
Ah, nyebelin.
Ada apa?
Aku ditembak lagi sama orang yang sama. Akhirnya, aku bilang “nyebelin” dengan jelas ke dia.
Uwaa.. kalau kamu menolak pun, mestinya ada sedikit cara untuk mengatakannya kan.
Tapi, apa pun itu, aku yang punya hak untuk memilih.
Hm..iya sih.
Jadi, bagaimanapun dia sudah punya takdir untuk kutolak.
Iya juga sih...
Kalo gitu mending bicara yang jelas aja deh. Dia pun bakal nggak mau dibohongi.
Penjelasan
にしたって, にしても, にしろ, dan にせよ digunakan untuk menyatakan pendapat, penilaian, atau perasaan pembicara dalam berbagai situasi. Penjelasan selanjutnya berikut di bawah.
*にしたって, にしても, にしろ, dan にせよ artinya sama. Namun, にしたって yang paling bernuansa untuk bahasa percakapan, dan にしても juga lebih bernuansa percakapan jika dibandingkan dengan にしろ dan にせよ. Sedangkan, にせよ dan にしろ bernuansa bahasa formal, dan にせよ lebih bernuansa formal lagi daripada にしろ.
Kata Benda + {にしたって/にしても/にしろ/にせよ}
Pola Kalimat
KB{にしたって/にしても/にしろ/にせよ} ~。
KB {ni shitatte / ni shitemo / ni shiro / ni seyo} ~.
KB pun ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan pendapat, penilaian, atau perasaan pembicara yang menyatakan bahwa sesuatu yang dinyatakan di depan {ni shitatte / ni shitemo / ni shiro / ni seyo} pun, keadaannya akan/pasti seperti yang dinyatakan pada kalimat pokok (kalimat belakang) menurut pembicara.
Contoh kalimat
彼女にしたって、やりたくて教師をしているわけではない。
Kanojo ni shitatte, yaritakute kyooshi o shite iru wake dewa nai.
Dia pun bukannya bekerja sebagai guru karena menginginkannya.
社長にしたって、会社のことを全て知っているわけではない。
Shachoo ni shitatte, kaisha no koto o subete shitte iru wake dewa nai.
Presdir pun bukan berarti dia mengetahui apa saja tentang perusahaannya.
今回の選挙にしても、どうしてこんな結果になってしまったんだろう。
Konkai no senkyo ni shitemo, dooshite kon’na kekka ni natte shimatta n da roo.
Kenapa pemilu kali ini pun hasilnya jadi seperti ini ya.
この子の学費にしても、今後、誰が払っていくというのだろう。
Kono ko no gakuhi ni shitemo, kongo dare ga haratte iku to iu no da roo.
Biaya sekolah anak ini pun, setelah ini siapa yang melanjutkan pembayarannya ya.
今回の不祥事にせよ、本来は国が責任をもって対処すべきなのに。
Konkai no fushooji ni seyo, honrai wa kuni ga sekinin o motte taisho subeki na noni.
Skandal kali ini pun, semestinya negara yang harus bertanggung jawab.
Kata Tanya + {にしたって/にしても/にしろ/にせよ}
Pola Kalimat
[Kata Tanya] {にしたって/にしても/にしろ/にせよ} ~。
Kata Tanya] {ni shitatte / ni shitemo / ni shiro / ni seyo} ~.
[Kata Tanya] pun ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan pendapat, penilaian, atau perasaan pembicara yang menyatakan bahwa hal yang dinyatakan pada kalimat pokok (kalimat belakang) akan tetap terjadi atau dilakukan dalam keadaan apa pun, bagaimanapun, yang mana pun, kapan pun, dengan siapa pun, dsb.
Contoh kalimat
どこへ行くにせよ、パスポートを携帯せねばならない。
Doko e iku ni seyo, pasupooto o keetai seneba nara nai.
Ke mana pun saya pergi, harus membawa paspor.
何をするにせよ、上司の許可が必要だ。
Nani o suru ni seyo, jooshi no kyoka ga hitsuyoo da.
Apa pun yang kamu lakukan, butuh izin dari atasan.
どちらにしても、明日帰国せねばならない。
Dochira ni shitemo, asu kikoku seneba naranai.
Bagaimanapun, besok saya harus pulang ke negara saya.
何にしたって、暴力をふるうのはよくないよ。
Nan ni shitatte, booryoku o furuu nowa yoku nai yo.
Apa pun itu, tidak baik menggunakan kekerasan.
いずれにしても、君はクビだ。
Izure ni shitemo, kimi wa kubi da.
Bagaimanapun, kamu dipecat.
KK/KS/KB + {にしたって/にしても/にしろ/にせよ}
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) {にしたって/にしても/にしろ/にせよ} ~。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa) {ni shitatte / ni shitemo / ni shiro / ni seyo} ~.
Walaupun KK/KS/KB.
* KB/KS-na = -だ, (+である)
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan pendapat, penilaian, atau perasaan pembicara yang menyatakan bahwa hal yang dinyatakan pada kalimat pokok (kalimat belakang) akan tetap terjadi atau dilakukan dalam keadaan apa pun, bagaimanapun, yang mana pun, kapan pun, dengan siapa pun, dsb.
Contoh kalimat
冗談にしても、言っていいことと悪いことがある。
Joodan ni shitemo, itte ii koto to warui koto ga aru.
Walaupun bercanda, ada hal yang boleh dan tidak boleh untuk dikatakan.
上司からの命令にせよ、こればかりは従うことができない。
Jooshi kara no meeree ni seyo, kore bakari wa shitagau koto ga deki nai.
Walaupun perintah dari atasan, khusus untuk ini, tidak bisa saya ikuti.
結婚するにしても、いろいろお金がかかるからなあ。
Kekkon suru ni shitemo, iroiro okane ga kakaru kara naa.
Walaupun nikah, akan butuh banyak uang untuk bermacam-macam ya kan.
会社を辞めるにしても、もっとちゃんとした辞め方があったでしょう。
Kaisha o yameru ni shitemo, motto chanto shita yame kata ga atta deshoo.
Walaupun kamu berhenti dari perusahaan, tentunya ada kan cara yang lebih baik untuk berhenti.
忙しかったにしても、メールぐらいできたでしょう。
Isogashi katta ni shitemo, meeru gurai dekita deshoo.
Walaupun kamu sibuk, kalau hanya email harusnya bisa kan.
A{にしたって/にしても/にしろ/にせよ} B{にしたって/にしても/にしろ/にせよ}
Penjelasan penggunaan {にしたって/にしても/にしろ/にせよ} x2 dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂