ないでおく / ずにおく (nai de oku / zu ni oku) dalam Bahasa Jepang
Kemarin gue kebetulan lihat TKP perselingkuhan teman gue. Ah tapi gue nggak mau ikut urusan orang. Sooo, “kono koto wa dare nimo iwa nai de oki masu (bakal sengaja nggak bilang2 sama siapa2)”. Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “tidak melakukan sesuatu secara sengaja” dengan menggunakan pola kalimat ないでおく / ずにおく (nai de oku / zu ni oku). Yuuuk.
Percakapan
ケン兄ちゃん、昨日、女の子とデートしてたでしょ。
え。ああ、彼女は大学の後輩で、帰り道一緒だったから。
でもカフェで楽しそうにしてたじゃん。サクラにちくってやろうかな。いひひ。
いやデートじゃないし。ちょっと論文の相談にのってただけで。
じゃあ、ちくっていいんだね。
いや、だめ。それはだめ。
じゃあ、言わないでおいてあげるから、アイス買って。あとチョコも。
はい。かしこまりました。インボックス様。
Bang Ken, kemaren kencan sama cewek yaaa?
Eeh. Ah, dia mah junior di kampus, kebetulan rute jalan pulangnya sama kok.
Tapi keknya di kafe seru-seruan tuh. Apa perlu kuaduin ke Sakura ya? Hihihi.
Enggaaak, itu bukan ngedate kok. Cuma sedikit ngasih konsultasi tentang makalah kok.
Kalo begitu, aduin ga pa-pa ya.
Enggak, nggak boleh. Kalo itu jangan.
Oke deh, ga akan kulaporin, tapi beliin es krim ya. Terus coklat juga.
Baik. Siap laksanakan, Tuan Inbox-sama yangn Mulia.
Pola Kalimat
KK(Bentuk Nai) ないでおく / ずにおく。
KK(Bentuk Nai) nai de oku / zu ni oku.
(Sengaja) tidak KK.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa tidak melalukan sesuatu untuk membiarkan suatu keadaan secara sengaja dengan alasan tertentu. ないでおく termasuk pola kalimat ておく yang menunjukkan suatu persiapan, tetapi persiapan yang tidak dilakukan secara sengaja.
Selain ないでおく, ずにおく yang berbentuk formal atau penulisan dari ないでおく juga dapat digunakan dalam pola kalimat ini. Artinya sama.
Contoh kalimat
恋人ができたことは親には言わないでおいた。
Koibito ga dekita koto wa oya niwa iwa nai de oita.
Saya sengaja tidak memberi tahu orang tua tentang saya sudah punya pacar.
これは彼らのプライベートな問題なので私からは触れないでおく。
Kore wa karera no puraibeeto na mondai na node watashi kara wa furenai de oku.
Karena ini adalah masalah pribadi mereka, saya sengaja tidak akan mengusiknya.
妻とは別れたが、離婚届は出さないでおいた。
Tsuma towa wakareta ga, rikon-todoke wa dasa nai de oita.
Saya telah berpisah dengan istri, tetapi sengaja tidak melaporkan perceraian.
友達どうしでも、伝えないでおいたほうがいいこともある。
Tomodachi dooshi demo, tsutaenai de oita hoo ga ii koto mo aru.
Walaupun sesama teman, ada juga hal yang baiknya tidak disampaikan.
ネガティブな発言ばかりする人には、かかわらないでおいたほうがいい。
Negatibu na hatsugen bakari suru hito niwa, kakawara nai de oita hoo ga ii.
Lebih baik tidak terlibat dengan orang yang ucapannya selalu bernuansa negatif.
返品するときに必要なのでレシートは捨てないでおいた。
Henpin suru toki ni hitsuyoo na node resiito wa sute nai de oita.
Saya sengaja tidak membuang resi karena akan dibutuhkan di saat meretur barang.
彼らを殺さずにおいたのは、奴隷として使用するためだった。
Karera o korosazu ni oita nowa, doree to shite shiyoo suru tame datta.
Alasan tidak membunuhnya adalah karena untuk menjadikannya sebagai budak.
父にはまだ本当の病名を知らせずにおいた。
Chichi niwa mada hontoo no byoomee o shirasezu ni oita.
Saya sengaja tidak memberitahukan nama penyakit sebenarnya kepada ayah.
毒が盛られているかもしれないので、出されたものも食べずにおいた。
Doku ga morarete iru ka mo shire nai node, dasareta mono mo tabezu de oita.
Saya sengaja tidak memakan makanan yang dihidangkan karena ada kemungkinan mengandung racun.
親からもらった遺産にはいっさい手を付けずにおいた。
Oya kara moratta isan niwa issai te o tsukezu ni oita.
Saya sengaja tidak menggunakan sama sekali harta warisan dari orang tua.
小さな問題でも対処せずにおくと、大問題に発展することがある。
Chiisa na mondai demo taisho sezu ni oku to, dai-mondai ni hatten suru koto ga aru.
Masalah sekecil apa pun terkadang akan menjadi besar jika tidak ditangani.