たつもりで (ta tsumori de) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N3Penghubung, Tata Bahasa

Kalian suka nyanyi? Nyanyi dengan menjiwai betul lagu JKT48 seolah2 kalian menjadi anggota JKT48...... “JKT48 ni natta tsumori de kokoro o komete utaimasu!!!” wkwk.

Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan "aku nyanyi seolah anggota JKT48" dengan menggunakan pola kalimat “たつもりで (ta tsumori de)”. Yuuuuk. 🥳🥳🥳

Percakapan

Bahasa Jepang

こいするフォーチュンクッキー♪♪ *

インボックスさん?

未来はそんなに悪くないよ♪♪

なにこれ。歌って、おどって、のりのりじゃん。

アイドル歌手になったつもりで、歌ってるみたい。

* AKB48 「恋するフォーチュンクッキー

Koisuru Fortune Cookie ♪♪
(Fortune Cookie yg mencinta )

Inbox san?

Mirai wa sonna waruku nai yo ♪♪
(Masa depan kita tidak seburuk itu deh)

Apaan nih. Semangat amat nyanyi dan menarinya.

Kayaknya dia nyanyi seolah-olah dirinya menjadi penyanyi idola..

Pola Kalimat

KK(B.Biasa Lampau)たつもりで、~。
KK(B.Biasa Lampau) tsumori de, ~.
Seolah-olah KK, ~.

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan saat melakukan sesuatu dengan diri atau keadaannya seolah-olah menjadi sesuatu sebagai pengandaian. Dengan kata lain, pelaku bermaksud mencoba meniru atau menganggap dirinya seolah-olah menjadi sesuatu tersebut untuk melakukan atau mencapai suatu tujuan.

Contoh kalimat

スティーブ・ジョブズになったつもりで、プレゼンをおこなった。
Steve Jobs ni natta tsumori de, purezen o okonatta.
Saya melakukan presentasi seolah-olah saya adalah Steve Jobs.

先生せんせいになったつもりで、クラスのまえ問題もんだいかた説明せつめいした。
Sensee ni natta tsumori de, kurasu no mae de mondai no tokikata o setsumee shita.
Saya menjelaskan cara menyelesaikan soal di depan kelas seolah-olah saya adalah guru.

その歌手かしゅ映画えいがなか主人しゅじんこうになったつもりで主題しゅだいうたった。
Sono kashu wa eega no naka no shujinkoo ni natta tsumori de shudaika o utatta.
Penyanyi itu menyanyikan lagu tema seolah-olah dia adalah pemeran utama di dalam film.

日本人にほんじんになったつもりで着物きもの京都きょうとまちあるいた。
Nihonjin ni natta tsumori de kimono o kite Kyoto no machi o aruita.
Dia berjalan di kota Kyoto dengan memakai kimono seolah-olah dia adalahorang Jepang.

探偵たんていになったつもりでかくれてかれらのあとった。
Tantee ni natta tsumori de, kakurete karera no ato o otta.
Saya mengikutinya dengan sembunyi-sembunyi seolah-olah saya adalah seorang detektif.

こういう場合ばあいはどうするか、自分じぶん社長しゃちょうになったつもりでかんがえてみてください。
Kooiu baai wa doosuru no ka, jibun ga shachoo ni natta tsumori de kangaete mite kudasai.
Tolong pikirkan seolah-olah Anda adalah direktur perusahaan apa yang sebaiknya dilakukan dalam kasus seperti ini.

日本にほんったつもりで、ジャカルタの日本にほんまつりに参加さんかした。
Nihon ni itta tsumori de, Jakarta no Nihon matsuri ni sanka shita.
Saya berpartisipasi dalam Festival Jepang di Jakarta seolah-olah saya pergi ke Jepang.

そのWIBUはしメンと結婚けっこんしたつもりで彼女かのじょえがかれたまくら一緒いっしょた。(~。
Sono WIBU wa oshimen to kekkon shita tsumori de, kanojo no e ga kakareta dakimakura to issho ni neta.
WIBU itu tidur bersama dengan guling yang bergambar idola perempuan favoritnya seolah-olah dia menikah dengannya. (个_个)

死んだつもりで~

Frasa んだつもりで digunakan saat ingin melakukan sesuatu dengan teguh hati.
んだつもり secara harfiah yang berarti “seolah-olah sudah mati” mengekspresikan keteguhan hati sampai “mempertaruhkan nyawa dengan serius”.

んだつもりではたらけば、かならずこの借金しゃっきんかえせる。
Shinda tsumori de hatarakeba, kanarazu kono shakkin mo kaeseru.
Kalau kamu kerja sampai mempertaruhkan nyawamu, pasti utang ini juga bisa dilunasi.

んだつもりでがんばって勉強べんきょうすれば、いつかN1にも合格ごうかくできる。
Shinda tsumori de ganbatte benkyoo surueba, itsuka N1 nimo gookaku dekiru.
Kalau belajar sampa mempertaruhkan nyawa, suatu saat pasti bisa lulus N1 juga.