~ ものなら (mono nara) dalam Bahasa Jepang

Bentuk Potensial, JLPT N2, KK.Bentuk Kamus, Perbedaan, Seri もの (mono)Syarat dan Pengandaian, Tata Bahasa, KK.Bentuk Kamus, Perbedaan, Seri もの (mono)

Percakapan

Bahasa Jepang

Mudik Lebaran 🥳🥳🥳

お母さん

おとなりのリサさんも結婚したって。

へー、よかったねー。

お母さん

それで、あんたはいつ結婚するの。

あ、またその質問。結婚できるもんなら、もうしてます!だからレバラン帰省きせいいやなんだ。

Katanya, Lisa tetangga sebelah sudah nikah loh.

Oh ya, baguslah…

Terus, lo kapan mau nikah??

Ahh, pertanyaan itu lagi. Kalo seandainya bisa nikah, udah gue lakuin! Makanya gue ga suka mudik Lebaran.

Pola Kalimat

KK(Bentuk Potensial/Kamus)ものなら、~。
KK(Bentuk Potensial/Kamus) mono nara, ~.
Kalau seandainya bisa KK / Kalau memang bisa KK.

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan harapan pembicara terhadap sesuatu yang hampir tidak mungkin dapat terwujud secara nyata. Kalimat pertama menyatakan pengandaian yang sulit terwujud, sedangkan kalimat kedua menyatakan harapan pembicara. Pada umumnya, KK dalam pola kalimat ini berbentuk bentuk potensial atau kata kerja yang menyatakan potensial. Dalam percakapan sehari-hari, “mono nara” sering diubah menjadi “mon nara”.

Contoh kalimat

あのころもどれるものならもどりたい。
Ano koro ni modoreru mono nara, modori-tai.
Kalau seandainya bisa kembali ke masa itu, saya ingin kembali.

こんないやおもわすれられるものならわすれてしまいたい。
Konna iya-na omoide, wasurerareru mono nara wasurete shimai-tai.
Kalau seandainya bisa melupakan kenangan yang menyebalkan seperti ini, saya ingin melupakannya.

つだえるものなら手伝てつだいたいんですが、いそがしくて手伝てつだえません。
Tetsudaeru mono nara, tetsudaitai’n desu ga, isogashi-kute tetsudae-masen.
Kalau seandainya bisa membantu, saya akan bantu, tapi saya tidak bisa membantu karena sibuk.

ポチョンなんていませんよ。えるものならってみたいものです。ははは。
Pocong nante i-masen yo. Aeru mono nara atte mitai mono desu. hahaha.
Tidak ada yang namanya pocong lo. Kalau seandainya bisa bertemu, saya ingin coba bertemu. Hahaha.

たばこもおさけも、やめられるものならもうやめています。
Tabako mo osake mo, yame-rareru mono nara moo yamete i-masu.
Kalau seandainya bisa berhenti merokok dan minum alkohol, saya sudah menghentikannya.

結婚けっこんできるものなら、もうしています。
Kekkon dekiru mono nara, moo shite i-masu.
Kalau seandainya bisa menikah, saya sudah melakukannya.

できるもんなら、やってみたらいい。
Dekiru mon nara, yatte mi tara ii.
Kalau memang bisa, coba lakukan aja.

やれるもんなら、やってみろ。
Yareru mon nara, yatte miro.
Kalau memang bisa melakukannya, cobalah lakukan.

Perbedaan Antara なら dan ものなら

Pada dasarnya, “KK + nara” dan “KK mono nara” sama-sama menunjukkan pengandaian. Namun, “KK + nara” digunakan untuk menunjukkan pendapat pembicara terhadap pengandaian yang akan atau bisa saja terjadi. Sedangkan, “KK mono nara” digunakan untuk menunjukkan harapan pembicara terhadap pengandaian yang kemungkinan besar tidak akan terwujud.

やすめるならやすみみたい。
Yasumeru nara yasumi tai.
Kalo bisa istirahat, saya mau istirahat.

やすめるものならやすみみたい。
Yasumeru mono nara yasumi tai.
Kalau seandainya saya bisa istirahat, saya mau istirahat.
* tetapi ternyata dia tidak mungkin bisa istirahat secara nyata (mungkin karna super sibuk).


☆Penjelasan なら (N4) yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂

☆Pola kalimat ini adalah anak yang lahir dari "mono da" yang menunjukkan perasaan pembicara yang disebut "mood". 🙂