ぶる (buru) dalam Bahasa Jepang
Di sekitar teman-teman pasti ada kan cewek yang sebenarnya kasar tapi di depan cowok dia tiba2 “kawaikoburu (sok imut)”. Nah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara mengekspresikan orang yang sok atau berlagak dengan menggunakan sufiks ぶる (buru). Yuuuk.
Percakapan
ちょっと、聞いて~。
なになに。
きゃ~。恥ずかしくてやっぱ言えない。
なに、かわい子ぶってんのよ。
でも、絶対内緒だよ。でもどうしようかなあ。
わかったから、もったいぶってないで、はやく教えろ。
じつは、バイト先で後輩に告られちゃった。
え~。まじで~ → 続く(をおいて)
Woi, dengerin dulu.
Apaan lagi sih?
Aduuuh, tapi ternyata gue ga bisa ngomongnya karena malu.
Apaan sih, sok-sokan jadi cewek imut.
Tapi ini rahasia loh. Duh tapi gimana yak.
Yah udahlah, jangan sok irit, cepat ceritain dong!
Sebenernya, tadi tuh gue ditembak sama junior di tempat part time.
Eh, seriusan? → bersambung
Pola Kalimat
KB/KS(Bentuk Kamus*)ぶる。
KB/KS(Bentuk Kamus*) buru.
Berlagak / sok KB/KS.
*KS-i = hapus i.
Penjelasan
ぶる digunakan untuk menunjukkan sikap yang berlagak sok. Ekspresi ini digunakan ketika seseorang yang sebenarnya tidak memiliki kapasitas berlagak sok atau pura-pura memiliki kapasitas dengan pamer gayanya. Pada dasarnya, tingkat laku tersebut dinilai negatif oleh pembicara.
Kata yang dapat disambung dengan ぶる terbatas, yaitu kata benda yang menunjukkan tingkat tinggi atau positif seperti 大人, 金持ち, 恋人, 優等生, いい子, dsb, atau kata sifat yang menunjukkan tingkat seperti 偉い, 悪い, 上品, 利口, dsb.
Tambahan saja, jika かわいい子 disambung dengan ぶる, satu い dari かわいい sering dipotong menjadi かわい子ぶる, khususnya dalam percakapan.
Contoh kalimat
Kata Benda + ぶる (buru)
大人ぶっているが、まだ高校生だ。
Otona butte iru ga, mada kookoosee da.
Berlagak dewasa, tetapi dia masih siswa SMA.
ちょっと、あんたとは何にもないんだから、勝手に恋人ぶらないでよ。
Chotto, anta towa nan nimo nain da kara, katte ni koibito bura nai de yo.
Aku denganmu tuh nggak ada apa-apa, jangan seenaknya sok jadi pacar dong.
あの子、超性格悪いのに男子の前でだけはかわい子ぶって、ほんと嫌な感じ。
Ano ko, choo seekaku warui noni danshi no mae dake dewa kawai ko butte, honto iya na kanji.
Benar-benar menjijikkan, cewek itu sok imut hanya di depan laki-laki, padahal sifat aslinya buruk sekali.
彼女、ヤンキーだけど彼氏の前でだけはお嬢さんぶってて、笑える。
Kanojo, yankii da kedo kareshi no mae de dake wa ojoosan butte te, waraeru.
Lucu sih, dia tuh aslinya berandalan , tapi di depan pacarnya aja sok gadis baik.
彼は親の前ではいい子ぶっているが、学校ではいじめの主犯格だ。
Kare wa oya no mae dewa ii ko butte iru ga, gakkoo dewa ijime no shuhankaku da.
Di depan orang tua, dia sok jadi anak baik-baik, tetapi di sekolah perundung utama.
彼、金持ちぶってるけど、見た目だけらしいよ。
Kare, kanemochi butte iru kedo, mitame dake rashii yo.
Dia sok kaya, tapi katanya penampilannya saja, lo.
1年上なだけで、えらそうに先輩ぶらないでよ。
Ichinen ue na dake de, erasoo ni senpai bura nai de yo.
Jangan sok jadi senior arogan, kamu hanya di atasku satu tahun.
被害者ぶっているけど、元々あいつが先に手を出してきたんじゃないか。
Higaisha butte iru kedo, motomoto aitsu ga saki ni te o dashite kita n ja nai ka.
Dia sok jadi korban, padahal mah awalnya dia yang cari gara-gara.
人前では善人ぶっているけど、あいつそうとう性格が悪いよ。
Hito mae dewa zen’nin butte iru kedo, aitsu sootoo seekaku ga warui yo.
Dia sok baik di depan orang, padahal sifatnya benar-benar buruk, loh.
Kata Sifat + ぶる (buru)
ちょっと、課長に昇進したからって、何、あの偉ぶった態度!
Chotto, kachoo ni shooshin shita kara tte, nani, ano erra butta taido!
Dia tuh cuma dipromosikan jadi kepala seksi doang, kok lagaknya sombong amat.
見た目は不良で、悪ぶっているように見えるが、実はやさしい。
Mita me wa furyoo de. waru butte iru yoo ni mieru ga, jitsu wa yasashii.
Dia kelihatan berandalan dan terlihat berlagak jahat, tetapi aslinya baik.
いまは上品ぶっているがいずれ化けの皮が剥がれるさ。
Ima wa joohin butte iru ga izure bake no kawa ga hagareru sa.
Sekarang sok elegan, tetapi cepat atau lambat akan ketahuan belangnya.
Idiom yang Menggunakan ぶる (buru)
もったいぶる (mottai buru)
もったいぶる adalah idiom yang menunjukkan sikap yang pura-pura enggan melakukan sesuatu dengan menyiratkan baginya sesuatu tersebut sebenarnya penting, bernilai, atau tidak murah, sehingga bimbang untuk dilakukannya. Ekspresi ini sering digunakan ketika lawan bicara enggan memberitahukan sesuatu, tetapi sebenarnya lawan bicara pun ingin memberitahukannya.
Contoh Kalimat
もったいぶらないで、早くテストの範囲教えてよ。
Mottai bura nai de, hayaku tesuto No. hani oshiete yo.
Jangan sok irit, buruan kasih tahu lingkup ujiannya, dong.
彼氏ができたらしいが、もったいぶって誰と付き合っているか教えてくれない。
Kareshi ga dekita rashii ga, mottai butte dare to tsukiatte iru ka oshiete kure nai.
Katanya dapat pacar, tetapi dia sok dan tidak memberi tahu pacaran dengan siapa.
知ったかぶる (shittaka buru)
知ったかぶる atau 知ったかぶりをする artinya “sok tahu” atau “pura-pura tahu”.
Contoh Kalimat
何も知らないのに、知ったかぶって偉そうにするんじゃないよ。
Nani mo shira nai noni, shittaka butte erasoo ni suru n ja nai yo.
Jangan arogan dan sok tahu, padahal kamu tidak tahu apa-apa.
実は何もわからないのに、知ったかぶりをしてしまった。
Jitsu wa nani mo wakara nai noni, shittaka buri o shite shimatta.
Saya pura-pura tahu meskipun sebenarnya tidak tahu apa pun.