Cara Menerima Pesanan (Taking Orders) di Restoran dalam Bahasa Jepang

kerja di restoran Jepang, pelayanan tamuBahasa Jepang untuk Kerja, pelayanan tamu

Percakapan

(pelayan datang ke meja tamu)

いらっしゃいませ。
Irasshai-mase.
Selamat datang.

注文ちゅうもんはいかがなさいますか。
Go-chuumon wa ikaga nasai-masu ka.
Apa yang ingin Anda pesan?

えーと、ナシゴレンとアイスティーをください。
Eeeto, nasi goreng to aisu tii o kudasai.
Hum, saya minta nasi goreng dan es teh.

わたしもナシゴレン、あと、オレンジジュースも。
Watashi mo nasi goreng, ato, orenji juusu.
Saya juga minta nasi goreng. Jus jeruk juga.

かしこまりました。
Kashikomari mashita.
Baiklah.

注文ちゅうもんかえします。
Gochuumon o kurikaeshi-masu.
Saya mengulang pesanan.

注文ちゅうもんは、ナシゴレンがおふたつ、アイスティーとオレンジジュースがおひとつずつ、以上いじょうでよろしいでしょうか。
Gochuumon wa nasi goreng ga o-futatsu, aisu tii to orenji juusu ga o-hitotsu zutu, ijoo de yoroshii deshoo ka.
Pesanannya nasi goreng dua porsi, es teh satu gelas, dan jus jeruk satu gelas. Apa sudah benar (ada yang kurang atau salah)?

はい、大丈夫だいじょうぶです。
Hai, daijoobu desu.
Ya, tidak ada masalah.

かしこまりました。ありがとうございます。
Kashikomari-mashita. Arigatoo gozai-masu.
Baiklah. Terima kasih.

Menerima Pesanan Tamu (Taking Orders)

Ucapan

注文ちゅうもんはいかがなさいますか。
Go-chuumon wa ikaga nasai-masu ka.
Apa yang ingin Anda pesan?

Penjelasan

“Go-chuumon wa ikaga nasai-masu ka” diucapkan kepada tamu untuk menanyakan apa yang ingin dipesannya secara sopan dan hormat saat pelayan bermaksud untuk mencatat pesanan (take orders) dari tamu tersebut.

Benar atau Salah?

Salah!

× ご注文ちゅうもんのほう、どういたしますか。 😥
× Go-chuumon no hoo, doo itashi-masu ka.
Apa yang ingin Anda pesan?

Benar!

注文ちゅうもんはいかがなさいますか。 🙂 
✓ Go-chuumon wa ikaga nasai-masu ka.
Apa yang ingin Anda pesan?

Frasa “[kata benda] no hoo” sering terdengar di kasir atau restoran di Jepang. Namun, penggunaan “[kata benda] no hoo” yang bermaksud untuk menyatakan [kata benda] sebagai bahasa hormat ini hanya digunakan oleh pengguna yang kurang mampu berbahasa hormat. Sebenarnya, penggunaan “no hoo” ini keliru karena umumnya, frasa tersebut hanya menunjukkan arah atau perbandingan padahal pesanan (go-chuumon) di sini tidak ada kaitannya dengan arah atau perbandingan.

Selain itu, seharusnya bahasa hormat “itashi-masu” dari “shi-masu (melakukan)” menunjukkan aksi pembicara dengan rendah hati (yang disebut “bahasa merendahkan diri”) padahal yang memesan di sini adalah bukan pembicara melainkan tamu yang seharusnya ditinggikan.

Konfirmasi Pesanan Tamu

Ucapan

注文ちゅうもんは、 [Konfirmasi Pesanan]、 以上いじょうでよろしいでしょうか。
Go-chuumon wa, [Konfirmasi Pesanan], ijoo de yoroshii deshoo ka.
Apa sudah benar dalam [Konfirmasi Pesanan]?

Penjelasan

“Ijoo de yoroshii deshoo ka” digunakan untuk meminta konfirmasi pesanan kepada tamu dengan cara pelayan mengulang menyebut pesanannya di depan tamu tersebut. Prosedur konfirmasi pesanan ini penting karena akan dapat menghindari kesalahan pencatatan pesanan sekaligus tamu juga dapat mengecek pesanan secara objektif sehingga pihak tamu dan restoran sama-sama dapat menghindari komplain. Selain itu, prosedur ini akan memberikan kesempatan kepada tamu untuk merevisi pesanannya sehingga pelayan dapat saja menerima pesanan tambahan yang menguntungkan pihak restoran.

Contoh Kalimat

注文ちゅうもんは、ラーメンがおひとつ、牛丼ぎゅうどんがおひとつ、以上いじょうでよろしいでしょうか。
Gochuumon wa, raamen ga ohitotsu, gyuudon ga ohitotsu, ijoo de yoroshii deshoo ka.
Pesanannya ramen satu porsi dan gyuudon satu porsi. Apa sudah benar (ada yang kurang atau salah)?

注文ちゅうもんは、ガドガドがおひとつ、ソトアヤムがおひとつ、ナシチャンプルがおふたつ、コーヒがおひとつ、ミネラルウォーターが3ぼん以上いじょうでよろしいでしょうか。
Gochuumon wa, gado gado ga ohitotsu, soto ayam ga ohitotsu, nasi campur ga ofutatsu, koohii ga ohitotsu, mineral water ga san-bon, ijoo de yoroshii deshoo ka.
Pesanannya gado gado satu porsi, soto ayam satu porsi, nasi campur dua porsi, kopi satu cangkir, dan air mineral tiga botol. Apa sudah benar (ada yang kurang atau salah)?

Benar atau Salah?

Salah!

× 以上でよろしかったでしょうか。 😥
× Ijoo de yoroshikatta deshoo ka.
Apa sudah benar (saat itu)?

Benar!

以上いじょう以上でよろしいでしょうか。 🙂 
✓ Ijoo de yoroshii deshoo ka.
Apa sudah benar?

“Ijoo de yoroshikatta deshoo ka” tidak tepat digunakan karena bagian “yoroshikatta” menunjukkan hal yang telah terjadi pada masa lampau padahal pertanyaan ini sebenarnya menanyakan keadaan pesanan sekarang.