もっとも (mottomo) dalam Bahasa Jepang
Mungkin kalian tahu kata keterangan もっとも yang menunjukkan tingkat yang paling ngetop, misal “sekai de mottomo tsukushii shima Bali! (pulau Bali yg paling indah di dunia)”, tapi もっとも yg kita pelajari bukan mottomo itu melainkan mottomo sebagai kata penghubung yang menambah informasi tambahan. Yuk, mari kita simak materi selanjutnya!
Percakapan
みてあの双子。かわい~。
ほんとだ~。あたしも子どもは二人はほしいな。もっとも結婚できたらの話だけどw
もっとも、リナの場合、その前に彼氏みつけないといけないね。
うるさいなあ。ジョンブロのあんたに言われたくないわ。
Liat deh, tuh anak kembar itu. Lucuuu.
Iya ih. Gue juga maunya paling nggak 2 anak. Tentunya kalau bisa menikah sih wkwk.
Kalau Rina mah ya, sebelumnya lu harus cari cowok dulu lah.
Bawel ah. Gue gak sudi diceramahin sama jomblo kayak lu.
Pola Kalimat
もっとも~。
Mottomo ~.
{Tentunya/Sebelumnya/dll}, ~.
Penjelasan
Kata penghubung もっとも digunakan untuk menambah informasi tambahan sebagai syarat, pengecualian, batasan, dsb dengan meralat sebagian isi dari kalimat sebelumnya untuk melengkapi isi pembicaraan tersebut.
Kalimat yang diawali kata penghubung もっとも sering diakhiri が atau けれど untuk menyangkal perkiraan lawan bicara yang mungkin diprediksi dari kalimat sebelumnya.
Hati hati, kata penghubung もっとも yang ditulis dengan kanji 尤も berbeda dengan kata keterangan もっとも yang ditulis dengan kanji 最も yang berarti “paling”.
Contoh kalimat
Syarat
25歳までに結婚したい。もっとも相手がいればの話だが。
Nijuugosai made ni kekkon shita. Mottomo aite ga ireba no hanashi da ga.
Aku ingin menikah paling lambat usia 25 tahun. Tapi, tentunya kalau ada calonnya.
来年は、試合に出て優勝したいです。もっとも、その前に足のけがを治すのが先ですが。
Rainen wa shiai ni dete yuushoo shitai desu. Mottomo, sonomae ni ashi no kega o naosu no ga saki desu ga.
Saya ingin tampil dan memenangkan pertandingan tahun depan. Tapi, tentunya, saya harus mengobati kaki yang cedera terlebih dahulu.
N4に合格した。もっとも一年間真面目に勉強してきたから、当然といえば当然だが。
N4 ni gookaku shita. Mottomo ichinenkan majime ni benkyoo shite kita kara, toozen to ieba toozen da ga.
Saya lulus N4. Tentunya, belajar dengan serius selama 1 tahun, jadi kalau dibilang wajar, ya memang wajar.
このLPKに入れば技能実習生として日本で働けます。もっとも試験に受かればの話ですが。
Kono LPK ni haireba ginoo jissuusee toshite Nihon de hatarake masu. Mottomo shiken ni ukareba no hanashi desu ga.
Kalau masuk LPK ini, Anda bisa bekerja di Jepang sebagai pemagang. Tentunya, jika lulus ujian.
Pengecualian
アルコールはビールくらいなら飲みます。もっとも日本にいるときしか飲みませんが。
Arukooru wa biiru kurai nara nomi masu. Mottomo Nihon ni iru toki shika nomi masen ga.
Kalau alkohol paling saya minum bir. Tapi, tentunya hanya minum ketika berada di Jepang saja.
僕はゲームが大好きで一日中ゲームばかりしている。もっとも試験前はさすがにしないけど。
Boku wa geemu ga daisuki de ichinichijuu geemu bakari shite iru. Mottomo, shiken mae wa sasuga ni shinai kedo.
Karena sangat suka game, seharian aku main game melulu. Tentunya, sebelum ujian aku tidak akan melakukannya.
この仕事、休みは少ないし残業も多い。もっともそれなりに給料はいいのだが。
Kono shigoto, yasumi wa sukunai shi zangyoo mo ooi. Mottomo sorenari ni kyuuryoo wa ii no da ga.
Pekerjaan ini liburnya sedikit dan lemburnya banyak juga. Tapi pastinya gajinya lumayan bagus.
趣味は天体観測です。もっとも雨の日はできませんが。
Shumi wa tentai kansoku desu. Mottomo ame no hi wa dekimasen ga.
Hobi saya adalah pengamatan astronomi. Tapi, tentunya saya tidak bisa melakukannya saat hari hujan.
☆Penjelasan pola kalimat のももっともだ (nomo mottomo da) dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂
tapi waaait. m(__)m