末に (sue ni) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
転職しようと思ってるんだ。
なんで。最近、仕事に慣れてきたって言ってたばっかりじゃん。
うん、そうなんだけど、だからこそ、ちょっと方向性が違うってわかってきて。。
うーん。いろいろ考えた末に出した結論だったらいいんじゃない。
そうだね。もう一度、ちゃんと考えてみるわ。
Aku bermaksud untuk ganti pekerjaan.
Kenapa? Bukankah kamu baru saja bilang belakangan ini sudah mulai terbiasa dengan pekerjaannya?
Iya, memang begitu sih, tapi justru karena itu, aku mulai tahu arahnya sedikit berbeda.
Hmm, aku setuju sih kalo kesimpulan diputuskan setelah berpikir berkali kali?
Iya juga ya, aku akan coba pikir sekali lagi dengan baik.
Pola Kalimat
{KK(B.Biasa Lampau) / KBの} 末に、~。
{KK(B.Biasa Lampau) / KB no} sue ni, ~.
Setelah (sekian lama/banyak) KK/KB, akhirnya ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan situasi bahwa akhirnya suatu akibat terjadi setelah melalui waktu yang sekian lama atau berbagai hal seperti usaha keras, susah payah, dsb. “Sue ni” menekankan proses yang panjang atau berat dalam mencapai sebuah akibat yang terakhir. Proses yang panjang atau berat dinyatakan pada kalimat pertama (anak kalimat), sedangkan akibat dinyatakan pada kalimat kedua (kalimat pokok). Pola kalimat ini dapat menunjukkan akibat yang baik, buruk, atau alternatif sesuai proses.
Contoh kalimat
Kata Kerja + 末に
悩んだ末に出した結論です。後悔はしていません。
Nayanda sue ni dashita ketsuron desu. Kookai wa shite i-masen.
Setelah sekian lama bimbang, ini adalah kesimpulan yang saya ambil. Saya tidak menyesal.
よく考えた末に、アメリカへ留学することに決めました。
Yoku kangaeta sue ni, Amerika e ryoogaku suru koto ni kime-mashita.
Setelah sekian lama berpikir sebaik-baiknya, saya memutuskan untuk belajar di luar negeri ke Amerika.
何度も話し合いを重ねた末に、結局、妻とは離婚することになった。
Nando mo hanashiai o kasaneta sue ni, kekkyoku tsuma towa rikon suru koto ni natta.
Setelah menjalani pembicaraan berkali-kali, akhirnya, diputuskan bahwa saya akan bercerai dengan istri saya.
様々な困難を乗り越えた末に、最後には、優勝することができた。
Samazama-na kon’nan ko norikoeta sue ni, saigo niwa, yuushoo suru koto ga dekita.
Setelah melewati berbagai macam masalah, pada akhirnya saya bisa keluar sebagai juara.
3年間日本語を勉強した末に、ようやくN3に合格することができた。
San nen kan Nihongo o benkyoo shita sue ni yooyaku N3 ni gookaku suru koto ga dekita.
Setelah belajar bahasa Jepang selama 3 tahun, akhirnya saya bisa lulus N3.
Kata Benda + の末に
長い議論の末に、ようやく合意に至った。
Naga-i giron no sue ni, yooyaku gooi ni itatta.
Setelah diskusi panjang, akhirnya mencapai kesepakatan.
PK戦の末にプルシブが勝利した。
Piikee-sen no sue ni Persib ga shoori shita.
Setelah adu penalti, akhirnya Persib menang.
激しい銃撃戦の末に、犯人は全員、逮捕された。
Hageshi-i juugekisen no sue ni, han’nin wa zen’in taiho sareta.
Setelah baku tembak yang sengit, semua penjahatnya ditangkap.
長い道のりの末に、ようやく幸せをつかむことができました。
Naga-i michinori no sue ni, yooyaku shiawase o tsukamu koto ga dekita.
Setelah perjalanan yang panjang, akhirnya saya bisa meraih kebahagiaan.
苦労の末に、ついに自分のレストランを持つことができました。
Kuroo no sue ni, tsui ni jibun no resutoran o motsu koto ga deki-mashita.
Setelah bersusah payah, pada akhirnya saya bisa mempunyai restoran sendiri.
Perbedaan Antara 末に dan あげく
“Sue ni” dapat menunjukkan akibat yang baik dan buruk dua-duanya, tetapi “ageku” dapat menunjukkan akibat yang buruk saja.
まじめにリハビリを続けた {×あげく / ✓末に}、ようやく退院することができた。
Majime ni rihabiri o tsuzuketa {×ageku / ✓sue ni}, yooyaku taiin suru koto ga dekita.
Setelah menjalankan rehabilitasi dengan rajin, akhirnya saya bisa keluar rumah sakit.
☆Penjelasan perbedaan “sue ni” dan “ageku” dapat Anda baca di bawah. 🙂