末に (sue ni) dalam Bahasa Jepang

JLPT N2, PerbedaanPartikel Gabungan, Tata Bahasa

Percakapan

Bahasa Jepang

転職しようと思ってるんだ。

なんで。最近、仕事に慣れてきたって言ってたばっかりじゃん。

うん、そうなんだけど、だからこそ、ちょっと方向性が違うってわかってきて。。

うーん。いろいろ考えた末に出した結論だったらいいんじゃない。

そうだね。もう一度、ちゃんと考えてみるわ。

Aku bermaksud untuk ganti pekerjaan.

Kenapa? Bukankah kamu baru saja bilang belakangan ini sudah mulai terbiasa dengan pekerjaannya?

Iya, memang begitu sih, tapi justru karena itu, aku mulai tahu arahnya sedikit berbeda.

Hmm, aku setuju sih kalo kesimpulan diputuskan setelah berpikir berkali kali?

Iya juga ya, aku akan coba pikir sekali lagi dengan baik.

Pola Kalimat

{KK(B.Biasa Lampau) / KBの} 末に、~。
{KK(B.Biasa Lampau) / KB no} sue ni, ~.
Setelah (sekian lama/banyak) KK/KB, akhirnya ~.

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan situasi bahwa akhirnya suatu akibat terjadi setelah melalui waktu yang sekian lama atau berbagai hal seperti usaha keras, susah payah, dsb. “Sue ni” menekankan proses yang panjang atau berat dalam mencapai sebuah akibat yang terakhir. Proses yang panjang atau berat dinyatakan pada kalimat pertama (anak kalimat), sedangkan akibat dinyatakan pada kalimat kedua (kalimat pokok). Pola kalimat ini dapat menunjukkan akibat yang baik, buruk, atau alternatif sesuai proses.

Contoh kalimat

Kata Kerja + 末に

なやんだすえした結論けつろんです。後悔こうかいはしていません。
Nayanda sue ni dashita ketsuron desu. Kookai wa shite i-masen.
Setelah sekian lama bimbang, ini adalah kesimpulan yang saya ambil. Saya tidak menyesal.

よくかんがえたすえ、アメリカへ留学りゅうがくすることにめました。
Yoku kangaeta sue ni, Amerika e ryoogaku suru koto ni kime-mashita.
Setelah sekian lama berpikir sebaik-baiknya, saya memutuskan untuk belajar di luar negeri ke Amerika.

何度なんどはないをかさねたすえ結局けっきょくつまとは離婚りこんすることになった。
Nando mo hanashiai o kasaneta sue ni, kekkyoku tsuma towa rikon suru koto ni natta.
Setelah menjalani pembicaraan berkali-kali, akhirnya, diputuskan bahwa saya akan bercerai dengan istri saya.

様々さまざま困難こんなんえたすえ最後さいごには、優勝ゆうしょうすることができた。
Samazama-na kon’nan ko norikoeta sue ni, saigo niwa, yuushoo suru koto ga dekita.
Setelah melewati berbagai macam masalah, pada akhirnya saya bisa keluar sebagai juara.

3ねんかん日本語にほんご勉強べんきょうしたすえ、ようやくN3に合格ごうかくすることができた。
San nen kan Nihongo o benkyoo shita sue ni yooyaku N3 ni gookaku suru koto ga dekita.
Setelah belajar bahasa Jepang selama 3 tahun, akhirnya saya bisa lulus N3.

Kata Benda + の末に

なが議論ぎろんすえ、ようやく合意ごういいたった。
Naga-i giron no sue ni, yooyaku gooi ni itatta.
Setelah diskusi panjang, akhirnya mencapai kesepakatan.

PKせんすえプルシブが勝利しょうりした。
Piikee-sen no sue ni Persib ga shoori shita.
Setelah adu penalti, akhirnya Persib menang.

はげしい銃撃じゅうげきせんすえ犯人はんにん全員ぜんいん逮捕たいほされた。
Hageshi-i juugekisen no sue ni, han’nin wa zen’in taiho sareta.
Setelah baku tembak yang sengit, semua penjahatnya ditangkap.

ながみちのりのすえ、ようやくしあわせをつかむことができました。
Naga-i michinori no sue ni, yooyaku shiawase o tsukamu koto ga dekita.
Setelah perjalanan yang panjang, akhirnya saya bisa meraih kebahagiaan.

苦労くろうすえ、ついに自分じぶんのレストランをつことができました。
Kuroo no sue ni, tsui ni jibun no resutoran o motsu koto ga deki-mashita.
Setelah bersusah payah, pada akhirnya saya bisa mempunyai restoran sendiri.

Perbedaan Antara 末に dan あげく

“Sue ni” dapat menunjukkan akibat yang baik dan buruk dua-duanya, tetapi “ageku” dapat menunjukkan akibat yang buruk saja.

まじめにリハビリをつづけた {×あげく / ✓すえ}、ようやく退院たいいんすることができた。
Majime ni rihabiri o tsuzuketa {×ageku / ✓sue ni}, yooyaku taiin suru koto ga dekita.
Setelah menjalankan rehabilitasi dengan rajin, akhirnya saya bisa keluar rumah sakit.

☆Penjelasan perbedaan “sue ni” dan “ageku” dapat Anda baca di bawah. 🙂