Otsukaresama & Gokurousama: Selamat Bekerja dalam Bahasa Jepang
みなさん、おつかれさまです!
Btw, banyak pelajar bahasa Jepang atau yang kerja di Jepang atau di perusahaan Jepang nanya-nanya “sebenarnya kapan bisa pake otsukaresama desu dan sama siapa aja?”, “apa bedanya, otsukaresama-desu sama otsukaresama-deshita?”, atau “apa bedanya otsukaresama sama gokurousama? sama kan?”.
Iyaaa, oke, kita menyelesaikan konflik otsukare-samax2an sekarang aja ya. Dalam materi kali ini, kita akan membahas setiap ucapan yang sangat sering digunakan oleh orang Jepang untuk mengucapkan “selamat bekerja” atau “terima kasih” dalam kegiatan bisnis, yaitu ekspresi “otsukare sama” dan “gokuroo sama”. Kuuuy.
Selamat Bekerja kepada Orang yang Sedang Bekerja
Otsukaresama desu
Ucapan
お疲れ様です。
Otsukaresama desu.
Selamat bekerja / Terima kasih atas usaha dan kerja keras Anda.
Penjelasan
Pada dasarnya, “otsukaresama desu” digunakan untuk menyampaikan rasa terima kasih atas usaha dan kerja keras kepada anggota sekantor, rekan bisnis, dsb dalam kegiatan bisnis.
Ucapan ini telah menjadi seperti salam pertemuan sehari-hari dalam dunia bisnis secara luas, dan dapat digunakan di antara berbagai pihak seperti oleh bawahan kepada atasan, oleh atasan kepada bawahan, oleh penyuplai kepada klien atau sebaliknya, dan di antara rekan sederajat juga. Dengan kata lain, “otsukaresama desu” dapat diucapkan kedapa orang-orang yang hubungannya dekat atau setia dengan pihak pembicara sehingga tepat digunakan dalam usaha bisnis.
Selain itu, “otsukaresama desu” dapat digunakan juga dalam komunitas yang anggotanya sama-sama berusaha untuk mencapai suatu tujuan yang tertentu, misalnya dalam kegiatan klub di sekolah, grup hobi, LSM, dsb.
Secara harfiah, “tsukare” dari “o-tsukare-sama” memiliki makna “kecapekan” sehingga ucapan ini menunjukan rasa terima kasih kepada lawan bicara yang rela berusaha keras sampai capek.
Contoh Situasi Percakapan “Otsukaresama desu”
Sebagai Salam Pertemuan
お疲れ様です。
Otsukaresama desu.
Selamat bekerja.
ああ、アグスさん。お疲れ様です。
Aa, Agus-san. Otsukaresama desu.
Ahh, Agus. Selamat bekerja.
おお、アグス。お疲れ様。
Oo, Agus. Otsukaresama.
Oh, Agus. Selamat bekerja.
Dalam Percakapan Telepon
お疲れ様です。営業のデシです。
Otsukaresama desu. Eegyoo no Desi desu.
Halo, selamat bekerja. Saya Desi dari bagian sales.
お疲れ様です。アグスです。
Otsukaresama desu. Agus desu.
Halo, selamat bekerja. Ini dari Agus.
Saat Pulang dari Kantor
お疲れ様です。お先に失礼します。
Otsukaresama desu. Osaki ni shitsuree shi-masu.
Selamat bekerja. Saya minta pamit dulu.
はい、お疲れ様でした。
Hai, otsukaresama deshita.
Ya, selamat pulang ke rumah.
Gokurousama desu
Ucapan
ご苦労様です。
Gokuroosama* desu.
Selamat bekerja / Terima kasih atas usaha dan kerja keras Anda.
*ditulis ごくろうさま(gokurousama), tetapi dibaca gokuroosama.
Penjelasan
Ucapan “gokurousama desu” juga digunakan untuk menyampaikan rasa terima kasih atas usaha dan kerja keras kepada lawan bicara dalam kegiatan bisnis. Namun, “gokurousama desu” hanya dapat digunakan dari atas (bertingkat lumayan tinggi) ke bawah, misalnya oleh Presiden Direktur atau kepala bagian kepada karyawan biasa, oleh klien kepada penyuplai, dsb.
Secara harfiah, “kurou” dari “go-kurou-sama” memiliki makna “kesulitan” sehingga ucapan ini menunjukan rasa terima kasih kepada lawan bicara yang ikhlas kerja sama sampai mau mengalami kesulitan.
Hati-hati, jika Anda mengucapkan “gokurousama deshita” kepada atasan Anda, Anda akan dianggap orang yang tidak sopan atau tidak tahu sopan santun dan tata krama.
Benar atau Salah?
Salah!
× 部長、ご苦労様です。* 😥
× Buchoo, gokuroosama desu *.
Pak kepala bagian, selamat bekerja.
*situasi: kepala bagian adalah atasan pembicara.
Benar!
✓ 部長、お疲れ様です。 🙂
✓ Buchoo, otsukaresama desu.
Pak kepala bagian, selamat bekerja.
Kepala bagian adalah atasan pembicara, padahal “gokurousama desu” seharusnya diucapkan untuk bawahan. Gunakanlah “otsukaresama desu” kepada atasan.
Contoh Situasi Percakapan “Gokuroosama desu”
Dari Atasan kepada Bawahan
営業部の皆さん、夜遅くまでお仕事ご苦労様です。
Eegyoo-bu no minasan, yoru osoku made gokuroosama desu.
Saudara-saudara dari bagian sales, saya mengucapkan terima kasih atas usaha dan kerja keras saudara sampai larut malam.
社員の皆さん、毎日ご苦労様です。
Shain no minasan, mainichi gokuroosama desu.
Para karyawan yang terhormat, saya mengucapkan terima kasih atas usaha dan kerja keras saudara untuk setiap hari.
Dari Klien kepada Penyuplai
こんにちは、コピー機の修理に伺いました。
Kon’nichiwa, kopii-ki no shuuri ni ukagai-mashita.
Selamat siang, saya datang untuk memperbaiki mesin fotokopi.
あ、どうもご苦労様です。
A, doomo gokuroosama desu.
Ooh, Terima kasih atas kedatangannya.
Ucapan Terima Kasih kepada Orang yang Sudah Selesai Bekerja
Otsukaresama deshita
Ucapan
お疲れ様でした。
Otsukaresama deshita.
Terima kasih atas usaha dan kerja keras Anda / Selamat pulang ke rumah.
Penjelasan
“Otsukaresama deshita” adalah bentuk lampau dari “otsukaresama desu” yang telah dijelaskan di atas sebelumnya. Pada dasarnya, ucapan “otsukaresama deshita” digunakan untuk menyampaikan rasa terima kasih atas usaha dan kerja keras kepada anggota sekantor, rekan bisnis, dsb yang telah menyelesaikan suatu pekerjaannya dengan baik dalam dunia bisnis.
Umumnya, ucapan ini sering digunakan sebagai salam perpisahan dari pihak yang masih tinggal di kantor kepada orang yang minta pamit dulu dari kantor tersebut. Selain itu, “otsukaresama deshita” dapat digunakan juga kepada lawan bicara pada setiap saat tugas, pekerjaan, atau proyeknya telah selesai.
Seperti “otsukaresama desu”, ucapan “otsukaresama deshita” juga diucapkan kepada anggota sekantor atau mitra kerja siapa saja, baik rekan sederajat, bawahan, maupun atasan sampai bos Anda. Selain itu, ucapan ini juga dapat digunakan dalam komunitas yang anggotanya sama-sama berusaha untuk mencapai suatu tujuan yang tertentu.
Benar atau Salah?
Salah!
× お疲れ様でした。先に帰ります。😥
× Otsukaresama deshita. Saki ni kaeri-masu.
Terima kasih atas kerja yang telah diselesaikannya. Saya pulang dulu.
Benar!
✓ お疲れ様です。お先に失礼します。 🙂
✓ Otsukaresama desu. Osaki ni shitsuree shi-masu.
Selamat bekerja. Saya minta pamit dulu.
Dalam situasi ini, lawan bicaranya masih kerja di kantor. Akan tetapi, pembicara mengucapkan “otsukaresama deshita” yang seharusnya digunakan kepada orang yang telah menyelesaikan pekerjaanya. Gunakanlah “otsukaresama desu” kepada orang yang ditinggal dan masih kerja di kantor saat Anda ingin pulang.
Contoh Situasi Percakapan “Otsukaresama deshita”
Kepada Orang yang Akan Pulang ke Rumah
さて、仕事も終わったし、もう帰ろう。
Sate, shikoto mo owatta shi, moo kaeroo.
Baik, saya pulang aja deh karena kerjanya sudah selesai.
お先に失礼します。
Osaki ni shitsuree shi-masu.
Saya minta pamit dulu.
お疲れ様でした。
Otsukaresama deshita.
Terima kasih. Selamat pulang.
atau
お疲れ様。
Otsukaresama.
Terima kasih. Selamat pulang.
Kepada Orang yang Akan Berhenti Kerja
今まで、本当にお疲れ様でした。これからもがんばってください。
Ima made, hontoo ni otsukaresama deshita. Korekara mo ganbatte kudasai.
Terima kasih atas usaha dan kerja keras Anda selama ini. Semoga bersemangat terus.
ありがとうございます!
Arigatoo gozai-masu!
Terima kasih!
Atas Pekerjaan yang Telah Selesai
やったー。今月の給与計算が終わった!
Yatta. Kongetsu no kyuuyo keesan ga owatta.
Horee. Tugas perhitungan gaji untuk bulan ini sudah selesai!
お疲れ様でした。
Otsukaresama deshita.
Selamat!
Gokurousama deshita
Ucapan
ご苦労様でした。
Gokuroosama deshita.
Terima kasih atas usaha dan kerja keras Anda / Selamat pulang ke rumah.
*ditulis ごくろうさま(gokurousama), tetapi dibaca gokuroosama.
Penjelasan
“Gokurousama deshita” adalah bentuk lampau dari “gokurousama desu” yang telah dijelaskan di atas.
Seperti “Otsukaresama deshita”, ucapan “Gokurousama deshita” juga digunakan kepada orang yang telah menyelesaikan suatu pekerjaannya dengan baik. Namun, “gokurousama deshita” hanya dapat digunakan dari atas ke bawah seperti oleh atasan kepada bawahan, oleh klien kepada penyuplai, dsb.
Hati-hati, jangan sampai “gokurousama deshita” diucapkan kepada atasan Anda kerena Anda akan dianggap orang yang tidak tahu sopan santun dan tata krama.
Benar atau Salah?
Salah!
× 課長、今日はご苦労様でした。😥
× Kachoo, kyoo wa gokuroosama deshita.
Pak kepala seksi, terima kasih atas usaha dan kerja kerasnya untuk hari ini.
*Situasi: kepala seksi = atasan pembicara.
Benar!
✓ 課長、今日はお疲れ様でした。 🙂
✓ Kachoo, kyoo wa otsukaresama deshita.
Pak bagian seksi, terima kasih atas usaha dan kerja kerasnya untuk hari ini.
Kepala seksi adalah atasan bagi pembicara, padahal “gokurousama deshita” seharusnya diucapkan kepada bawahan. Gunakanlah “otsukaresama deshita” untuk atasan.
Contoh Situasi Percakapan “Gokuroosama deshita”
Atas Pekerjaan yang Telah Selesai (dari atasan ke bawahan)
みなさん、今日は、本当にご苦労様でした。
Minasan, kyoo wa hontoo ni gokuroosama deshita.
Saudara-saudara sekalian, terima kasih banyak atas usaha dan kerja keras yang telah diberikan saudara untuk hari ini.
シンタさん、今月の給与計算、ご苦労様でした。
Sinta-san, kongetsu no kyuuyo keesan, gokuroosama deshita.
Sinta, terima kasih atas usaha dan kerja kerasmu dalam perhitungan gaji untuk bulan ini.
今回のプロジェクト、本当にご苦労様でした。
Konkai no purojekuto, hontoo ni gokuroosama deshita.
Terima kasih banyak atas usaha dan kerja keras yang telah diberikan saudara untuk proyek kali ini.
Singkatan “Otsukaresama” dan “Gokurousama”
Ucapan
お疲れ様。
Otsukaresama.
ご苦労様。
Gokuroosama*.
Selamat bekerja / Terima kasih atas usaha dan kerja keras Anda / Selamat pulang ke rumah.
*ditulis ごくろうさま(gokurousama), tetapi dibaca gokuroosama.
Penjelasan
“Otsukaresama” adalah singkatan dari “otsukaresama desu” atau “otsukaresama deshita”, sedangkan “gokurousama” adalah singkatan juga dari “gokurousama desu” atau “gokurousama deshita” sehingga kedua ucapan tersebut dapat digunakan pada setiap saat situasi yang telah dijelaskan di atas.
Namun, kedua singkatan tersebut terasa lebih frank (blakblakan) dan level kehalusannya juga turun sehingga sebaiknya “otsukaresama” diucapkan kepada rekan sederajat yang hubunganya dekat dengan pembicara atau bawahan saja. Jangan sampai diucapkan kepada atasan Anda karena dianggap sangat tidak sopan. (akan dipecat deh wkwk). Sedangkan, “gokurousama” sebagai kata frank dapat digunakan oleh atasan ke bawahan. Sayang, rupanya kita sebagai wong kecil tidak sempat mengucapkan “gokurousama” wkwk.
Benar atau Salah?
Salah!
× 社長、お疲れ様。😥
× Shachoo, otsukaresama.
Pak Presiden Direktur, selamat bekerja.
Benar!
✓ 社長、お疲れ様です。 🙂
✓ Shachoo, otsukaresama desu..
Pak Presiden Direktur, selamat bekerja.
Singkatan “otsukaresama” kepada seorang Presiden Direktur sangat tidak sopan. Gunakanlah “otsukaresama desu” kepada bos Anda.
Contoh Situasi Percakapan “Otsukaresama” dan “Gokuroosama”
お疲れ様です。お先に失礼します。
Otsukaresama desu. Osaki ni shitsuree shi-masu.
Selamat bekerja. Saya minta pamit dulu.
ああ、アグスさん。お疲れ様。
Aa, Agus-san. Otsukaresama.
Oh, Agus. Selamat pulang.
ただ今戻りました。
Tadaima modori-mashita.
Saya baru pulang.
ああ、ご苦労様。
Aa, gokuroosama.
Ooh, selamat bekerja.
リナ、お疲れ様。
Rina, Otsukaresama.
Rina, selamat bekerja.
デシもお疲れ*。
Desi mo otsukare *.
Desi juga selamat bekerja.
* Otsukare” adalah singkatan dari “otsukaresama”. “Otsukare” lebih frank lagi daripada “otsukaresama” sehingga dapat digunakan kepada rekan sekantor yang akrab atau bawahan saja.
Ucapan “Osewasama desu”
Ucapan
お世話様です。
Osewasama desu.
Terima kasih atas pelayanannya.
Penjelasan
Pada dasarnya, ucapan “osewasama desu” digunakan saat pembicara ingin menyampaikan rasa terima kasih kepada lawan bicara yang statusnya lebih rendah daripada pembicara secara singkat. Oleh karena itu, ucapan ini tidak tepat digunakan kepada statusnya lebih tinggi daripada pembicara seperti atasan, klien, dsb karena dianggap tidak sopan.
Sebenarnya, penggunaan “osewasama desu” terbatas sehingga tidak banyak diucapkan dalam dunia bisnis. Umumnya, ucapan ini sering digunakan kepada orang yang memberikan pelayanan, servis, atau bantuan kepada pihak pembicara, misalnya pada saat tukang pos berkunjung ke rumah Anda untuk mengantarkan kiriman, tukang listrik berkunjung ke tempat kerja Anda untuk memperbaiki alat listrik, dsb. Ucapan ini dapat diganti dengan “gokurousama desu”.
Selain itu, “osewasama desu” dapat digunakan juga kepada staf di tempat pelayanan seperti panti jompo, rumah sakit, sekolah, dsb yang mengasuh anggota keluarga pas saat Anda meninggalkan tempat pelayanan tersebut.
Tambahan saja, ucapan hormat dari “osewasama desu” adalah “osewa ni natte orimasu” yang sangat sering digunakan dalam dunia bisnis. → KLIK.
Benar atau Salah?
Salah!
× 先日はどうもお世話様でした。* 😥
× Senjitsu wa doomo osewasama deshita. *
Terima kasih banyak atas pelayanannya kemarin.
* Situasi: pembicara berbicara kepada klien.
Benar!
✓ 先日はどうもありがとうございました。 🙂
✓ Senjitsu wa doomo arigatoo gozai-mashita.
Terima kasih banyak kemarin..
Jangan ucapkan “osewasama deshita” kepada klien. Gunakanlah ucapan yang tepat untuk menyampaikan rasa terim kasih kepada orang yang statusnya lebih tinggi daripada pembicara.
Contoh Situasi Percakapan “Osewasama desu”
こんにちは。アグスさんに郵便物です。
Konnichiwa. Agus-san ni yuubinbutsu desu.
Selamat siang. ini kiriman kepada Pak Agus.
ああ、どうも。お世話様です。
Aa, doomo. Osewasama desu.
Ooh, terima kasih. Terima kasih atas pelayanannya.
おはようございます。
Ohayoo gozai-masu.
Selamat pagi.
機械のメンテナンスでお伺いしました。
Kikai no mentenansu de oukagai shi-mashita.
Saya datang untuk melakukan maintenance mesin.
あ、お世話様です。よろしくお願いします。
A, osewasama desu. Yoroshiku onegai shi-masu.
Oh, terima kasih atas pelayanannya. Mohon bantuannya.
また、お越しください。お気を付けて。
Mata, okoshi kudasai. Oki o tsukete.
Jangan sungkan datang lagi. Hati-hati di jalan.
どうもお世話様です。失礼いたします。
Doomo, osewasama desu. Shitsuree itashi-masu.
Iya, terima kasih atas pelayanannya. Saya minta pamit dulu.