つまり (tsumari) dalam Bahasa Jepang
Malam minggu maen hp sendirian 😭😭😭 . . . Ooh, berarti kamu jomblo. . .
yuhuuuu, kali ini kita belajar bagaimana cara untuk menyatakan "berarti kamu jomblo" dengan menggunakan kata penghubung つまり (tsumari) dalam bahasa Jepang. Yuuuk 😭😭😭
Percakapan
週末、みんなで映画行こうよ。
むり。
なんでよ。
給料日前だから。
つまり、お金がないということだね 😅
Akhir pekan, nonton film bareng-bareng, yuk!
Enggak mungkin.
Kenapa?
Soalnya, ini menjelang hari gajian.
Artinya, lagi enggak punya uang, gitu kan ya? 😅
Pola Kalimat
つまり~。
Tsumari, ~.
1. Yakni / Yaitu / Dengan kata lain / Alias~.
2. Kesimpulannya / Singkat kata / Artinya / Berarti / Intinya / Dengan kata lain ~.
Penjelasan
Kata penghubung atau keterangan つまり memiliki dua fungsi, yaitu
1. untuk menyatakan sesuatu dengan kata lain,
2. untuk menyimpulkan sesuatu sebagai kesimpulan.
Pertama, つまり digunakan untuk menyatakan isi yang dinyatakan di depan つまり dengan kata lain atau ekspresi lain. Biasanya, keterangan di belakang つまり lebih konkret, sederhana, langsung atau mudah dipahami daripada isi yang dinyatakan sebelum つまり. Penggunaan つまり ini sama seperti すなわち yang berarti “yakni”, “yaitu”, “dengan kata lain”, dsb. Namun, umumnya すなわち bernuansa lebih formal dan penulisan daripada つまり, sedangkan つまり tepat digunakan baik dalam percakapan maupun penulisan.
Kedua, つまり dapat digunakan untuk menyimpulkan atau meringkaskan isi pembicaraan sebelumnya sebagai kesimpulan atau ringkasan. Oleh karena itu, biasanya kata ini digunakan pada akhir pembicaraan atau kalimat yang terakhir.
Selain itu, つまり cenderung digunakan untuk menyimpulkan sesuatu secara langsung berdasarkan cerita sebelumnya tetapi tanpa melalui prosedur keterangan yang lebih panjang dan detail. Penggunaan ini mirip seperti 要するに yang meringkaskan sesuatu secara singkat. Tambahan saja, asal kata dari つまり adalah kata kerja 詰まる yang berarti “mencapai sampai terakhir”.
Contoh kalimat
つまり sebagai Kata Pengganti atau Ekspresi Lain
母の父親、つまり私の祖父はオランダ人です。
Haha no chichioya, tsumari watashi no sofu wa oranda jin desu.
Ayah ibu saya, atau dengan kata lain kakek saya adalah orang Belanda.
私の生まれ故郷、つまりパダンに帰省しています。
Watashi no umare kokyoo, tsumari Padang ni kisee shite i masu.
Saya pulang kembali ke kampung halaman, yakni Padang.
日本が敗戦した年、つまり1945年に彼らは日本に帰っていきました。
Nihon ga haisen shita toshi, tsumari, 1945 nen ni karera wa Nihon ni kaette iki mashita.
Mereka pulang ke Jepang pada tahun ketika negara Jepang kalah perang, yaitu tahun 1945.
ミーゴレン、つまりインドネシアの焼きそばのことですね。
Mii goren, tsumari Indonesia no yakisoba no koto desu ne.
Mi goreng, atau dengan kata lain yakisobanya Indonesia, bukan.
私はアッラーを信じています。つまりムスリムです。
Watashi wa Allah o shinjite imasu. Tsumari, Muslim desu.
Saya meyakini Allah. Dengan kata lain, saya Muslim.
明日から会社に来なくていいと言われた。つまり、クビということだ。
Asu kara kaisha ni ko naku te ii to iwareta. Tsumari, kubi to iu koto da.
Aku diberi tahu kalau mulai besok tidak perlu lagi datang ke kantor. Dengan kata lain, aku dipecat.
つまり sebagai Kesimpulan atau Ringkasan
まだ、起きてこない。つまり、今日も学校に行く気がないということだ。
Mada, okite konai. Tsumari, kyoo mo gakkoo ni iku ki ga nai to iu koto da.
Dia belum bangun juga. Itu artinya hari ini pun dia tidak ada niat untuk pergi ke sekolah.
家族が貧乏なのも、つまりは父親の博打好きのせいだ。
Kazoku ga binboo na no mo, tsumari wa chichioya no tobaku-zuki no see da.
Keluargaku miskin begini, singkat kata akibat dari kecintaan ayah terhadap judi.
もう空襲の心配もない。つまり、戦争に負けたということだ。
Moo kuushuu no shinpai mo nai. Tsumari, sensoo ni maketa to iu koto da.
Tak ada lagi kekhawatiran akan serangan udara. Artinya, kita telah kalah perang.
彼らは何も知らされていない。つまり、全ての責任は私にある。
Karera wa nani mo shirasarete i nai. Tsumari, subete no sekinin wa watashi ni aru.
Mereka tidak diberi tahu tentang apa pun. Artinya, semua tanggung jawab ada padaku.
それはつまりどういう意味ですか?
Sore wa tsumari doo iu imi desu ka?
Jadi kesimpulannya, itu artinya apa?
なに、この落ち着かない感じ。これってつまり、恋してるっていうこと?
Nani, kono ochitsuka nai kanji. Kore tte tsumari, koi shiteru tte iu koto?
Perasaan gelisah apakah ini gerangan? Apakah ini artinya aku sedang jatuh cinta?
周りの人は口ばかりで何もしてくれない。つまり、今は彼しか頼れる人がいない。
Mawari no hito wa kuchi bakari de nani mo shite kurenai. Tsumari, ima wa kare shika tayoreru hito ga i nai.
Orang-orang di sekitarku hanya bicara di mulut, tapi tidak melakukan apa pun untukku. Dengan kata lain, saat ini hanya dia yang dapat kuandalkan.
☆Perbedaan Antara すなわち, つまり, dan 要するに dapat Anda baca pada link di bawah 🙂