おかげで (okage de) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N3, PerbedaanPenghubung, Tata Bahasa, Perbedaan

Percakapan

Bahasa Jepang

ほんとにあの先生、細かいところまで、うるさいよね。

そうそう、だからGCって言われるんだよ。

なにGCって。Guru Cantik?

まさか。違う、違う。Guru Cerewet。あはは。

!!

あっ。。。。。。でも、わたしアユ先生のおかげで、日本語、ちゃんとしゃべれるようになった気がする。全部、先生のおかげ感謝かんしゃ感謝かんしゃ

あれ、どうしたの突然とつぜん。いい子になっちゃって。

しーっ。うしろにアユ先生いるから。。。。。。(小声で)

あっ。。ぎゃ~。

Bener-bener dah Bu guru itu cerewet sampai hal sepele ya.

Iya tuh karena itu disebut GC.

Apaan tuh GC? Guru Cantik?

Idih nggaklah. Bukan itu, tapi Guru Cerewet. Ahaha.

!!

Ah…… Tapi berkat Bu Ayu-lah, gua jadi bisa ngomong bahasa Jepang. Semuanya berkat Bu Ayu. Gua sangat2 berterima kasih.

Eh, kenapa tiba-tiba? Jadi anak baik gini.

Ssstt. Di belakang lu ada Bu Ayu…

Ah… Kyaaaaaaaaaa…!

Pola Kalimat

KK/KS/KB(B. Biasa)* おかげで、[Kalimat Pokok]
KK/KS/KB(B. Biasa) okage de, [Kalimat Pokok].
Berkat KK/KS/KB, [Kalimat Pokok].

*KS-na = +na, KB = +no

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan penyebab dan akibat seperti kata penghubung “kara” atau “node”. Perbedaannya adalah pada dasarnya “okage de” menunjukkan penyebab yang menyebabkan akibat yang baik sekaligus menyatakan perasaan pembicara yang bersyukur pada penyebab tersebut. Namun, “okage de” terkadang digunakan juga terhadap penyebab yang menyebabkan akibat yang buruk sebagai sinis.

Contoh kalimat

Sebagai Berkat

Kata Benda + おかげで (okagede)

先生せんせいおかげで、JLPTのテストに合格ごうかくすることができました。
Sensee no okage de, JLPT no tesuto ni gookaku suru koto ga deki-mashita.
Berkat guru, saya bisa lulus tes JLPT.

選手せんしゅたちの努力どりょくおかげで優勝ゆうしょうすることができました。
Senshu-tachi no doryoku no okage de yuushoo suru koto ga deki-mashita.
Berkat kerja keras para atlet, kita bisa memenangkan kejuaraan.

皆様みなさまおかげで選挙せんきょつことができました。
Mina-sama no okage de senkyo ni katsu koto ga deki-mashita.
Berkat Anda sekalian, saya bisa memenangkan pemilihan.

わたし日本人にほんじんですが、インドネシアじんおくさんのおかげでいまではインドネシアはなすことができます。
Watashi wa Nihon-jin desu ga, Indonesia-jin no okusan no okage de ima dewa Indonesia-go o hanasu koto ga deki-masu.
Saya orang Jepang, tetapi berkat istri saya yang orang Indonesia, sekarang saya bisa berbicara bahasa Indonesia.

あなたのおかげでいまわたしがあります。
Anata no okage de, ima no watashi ga ari-masu.
Berkat dirimu, diriku yang sekarang ada.

Kata Kerja + おかげで (okage de)

くすりんだおかげで頭痛ずつうはおさまりました。
Kusuri o nonda okage de zutsuu wa osamari-mashita.
Berkat minum obat, sakit kepalanya mereda.

高校こうこう時代じだいにアメリカに留学りゅうがくできたおかげで英語えいごにはこまりません。
Kookoo-jidai ni Amerika ni ryuugaku dekita okage de, eego niwa komari-masen.
Berkat belajar di Amerika sewaktu SMA, saya tidak kesulitan dengan bahasa Inggris.

毎日まいにち日本語にほんごのラジオをいていたおかげで、リスニングは問題もんだいありあせん。
Mainichi, Nihongo no rajio o kiite ita okage de, risuningu wa mondai ari-masen.
Berkat mendengarkan radio berbahasa Jepang setiap hari, saya tidak ada masalah dengan mendengar.

同僚どうりょう手伝てつだってくれたおかげで予定よていよりはや仕事しごとがおわった。
Dooryoo ga tetsudatte kureta okage de, yotee yori haya-ku shigoto ga owatta.
Berkat bantuan rekan kerja saya, pekerjaannya selesai lebih cepat dari yang dijadwalkan.

先輩せんぱいたすけていただいたおかげで、プロジェクトはうまくいっています。
Senpai ni tasukete itadaita okage de, projekuto wa uma-ku itte i-masu.
Berkat bantuan senior, proyeknya berjalan dengan lancar.

Kata Sifat + おかげで (okage de)

いえ職場しょくばからちかおかげで昼休ひるやすみにいえかえって休憩きゅうけいすることができます。
Ie ga shokuba kara chika-i okage de, hiru-yasumi ni ie ni kaette kyuukee suru koto ga deki-masu.
Berkat rumah saya dekat dari tempat kerja, saya bisa pulang dan beristirahat di rumah sewaktu istirahat siang.

このあたりは自然しぜんめぐみがゆたかなおかげでべるものにはこまらない。
Kono atari wa shizen no megumi ga yutaka na okage de, taberu mono niwa komara-nai.
Berkat kekayaan alam di sekitar sini yang berlimpah, tidak kesulitan makanan.

職場しょくばみなさんが親切しんせつだったおかげで、すぐにあたらしい仕事しごとれました。
Shokuba no minasan ga shinsetsu datta okage de, sugu ni atarashi-i shigoto ni nare-mashita.
Berkat keramahan rekan-rekan kerja, saya cepat terbiasa dengan pekerjaan baru saya.

Sebagai Sinis

新人しんじんのミスのおかげで我々われわれまで残業ざんぎょうだよ。
Shinzin no misu no okage de, wareware made zangyoo dayo.
Gara-gara kesalahan anak baru, kami ikutan lembur.

かれおなじチームになったおかげで普段ふだんの3ばいはたらかないといけなくなった。
Kare to onaji chiimu ni natta okage de, fudan no san-bai hataraka-nai to ike-naku natta.
Gara-gara satu tim dengan dia, saya jadi harus bekerja 3x lipat dari biasanya.

あああ、渋滞じゅうたいおかげで、また遅刻ちこくだよ。
Aaa, juutai no okage de, mata chikoku dayo.
Aaa, gara-gara macet, terlambat lagi.

おかげだ (okage da)

KK/KS/KB(B. Biasa)* おかげだ。
KK/KS/KB(B. Biasa) okage da.
Karena berkat KK/KS/KB.

*KS-na = +na, KB = +no

Pejelasan

Sebenarnya, kata “okage” adalah kata benda yang memiliki makna “berkat” sehingga kata ini dapat digunakan juga dalam posisi predikat untuk menyatakan penyebab berkat tersebut.

Contoh Kalimat

息子むすこ病気びょうきなおったのは先生せんせいおかげです
Musuko no byooki ga naotta nowa sensee no okage desu.
Anak saya sembuh dari penyakit berkat dokter.

わたし大学だいがくおこなけたのは奨学金しょうがくきん制度せいどおかげです
Watashi ga daigaku ni iketa nowa shoogakukin-seedo no okage desu.
Saya bisa kuliah berkat sistem beasiswa.

今回こんかい勝利しょうりは、応援おうえんしてくれたみなさんのおかげです
Konkai no shoori wa ooen shite kureta minasan no okage desu.
Kemenangan kali ini adalah berkat dukungan kalian semua.

いまおくさんと結婚けっこんできたのも、友達ともだち彼女かのじょ紹介しょうかいしてくれたおかげです
Ima no okusan to kekkon dekita nomo tomodachi ga kanojo o shookai shite kureta okage desu.
Saya menikah dengan istri saya yang sekarang adalah berkat teman saya yang mengenalkannya.

Perbedaan おかげで dan せいで

“Okage de” dan “sei de” sama-sama digunakan untuk menunjukkan penyebab. Namun, “okage de” digunakan untuk menunjukkan penyebab yang menyebabkan akibat yang baik, sedangkan “sei de” digunakan untuk menunjukkan penyebab yang menyebabkan akibat yang buruk.

Contoh

先生せんせいの{✓おかげで / ×せいで} 合格ごうかくできました。
Sensee no {✓okage de / ×sei de} gookaku deki-mashita.
Berkat guru, saya lulus.

タバコをやめた{✓おかげで / ×せいで} いまはとても健康けんこうです。
Tabako o yameta {✓okage de / ×sei de} ima wa totemo kenkoo desu.
Berkat berhenti merokok, saya sangat sehat sekarang.

渋滞じゅうたいの{×おかげで / ✓せいで} 遅刻ちこくしてしまいました。
Juutai no {×okage de / ✓ sei de} chikoku shite shimai mashita.
Gara-gara macet, saya terlambat.

ペットの小鳥ことりへびおそわれた{×おかげで / ✓せいで} んでしまいました。
Petto no kotori ga hebi ni osowareta {×okage de / ✓ sei de} shinde shimai-mashita.
Gara-gara diserang oleh ular, anak burung peliharaanku mati.

☆Penjelasan せいで yang lebih detail dapat Anda baca di bawah 🙂