とかで (toka de) dalam Bahasa Jepang
Dalam materi N5, kita pernah belajar partikel toka yang menunjukkan beberapa contoh yang mewakili. Kali ini kita akan mempelajari gabungan partikel “toka de” yang menyatakan kabar angin yang menyampaikan alasan.
Percakapan
アグス先輩、最近見ないね。バイト忙しいのかな。
え、知らないの。
何? アグス先輩が実は私に気があるってこと?
まさか。彼、親の仕事の都合とかで、インドネシアに帰ったらしいよ。
え~、わたしに何も言わずに~!
Kak Agus akhir-akhir ini nggak kelihatan ya. Apa karena sibuk part time ya..
Loh, kamu nggak tahu?
Kalau sebenarnya Kak Agus ada perasaan sama aku?
Nggak lah. Katanya sih sebuhungan dengan pekerjaan orang tuanya, dia udah pulang ke Indonesia.
Eh~ dia nggak ngomong apa pun ke aku~!
Pola Kalimat
KK/KS/KB(B.Biasa)*とかで~。
KK/KS/KB(B.Biasa) toka de ~.
Katanya sih, KK/KS/KB (alasan) ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyampaikan bagian alasan dari informasi yang diperoleh dari orang lain dalam percakapan. Pada dasarnya, alasan tersebut belum terbukti dan belum jelas kebenarannya seperti kabar angin.
Dalam pola kalimat ini, partikel とか menunjukkan “ketidakjelasan”, sedangkan partikel で menunjukkan “penyebab”.
Hati-hati, とかで hanya menunjukkan bagian alasan saja. Isi dari pokok pembicaraan (akibat dan alasan) adalah kabar angin atau kenyataan ditentukan dengan ada atau tidaknya akhiran seperti そうです, らしいです, dsb. Misal,
事故にあったとかで、まだ会社に来ていません。
Jiko ni atta toka de, mada kaisha ni kite i masen.
Katanya sih dia mengalami kecelakaan, dan belum datang ke kantor.
= Dia belum datang ke kantor. Katanya sih, mengalami kecelakaan.
* “mengalami kecelakaan” = kabar angin, “belum datang ke kantor” = kenyataan
渋滞にあったとかで、まだ会社に来ていないらしいです。
Juutai ni atta toka de, mada kaisha ni kite i nai rashii desu.
Katanya sih, gara-gara kemacetan, dia belum datang ke kantor.
* “kemacetan” = kabar angin, “belum datang ke kantor” = kabar angin
Contoh kalimat
彼女、結婚するとかで、来月、会社やめるんだって。
Kanojo kekkon suru toka de, raigetsu, kaisha yameru’n datte.
Katanya sih karena akan menikah, dia berhenti dari perusahaan.
前の経理の人、会社のお金を盗んだとかで、クビになったらしいよ。
Mae no keeri no hito, kaisha no okane o nusunda toka de, kubi ni natta rashii yo.
Katanya sih, gara-gara mencuri uang perusahaan, akuntan yang sebelumnya dipecat.
あの人、アラブの金持ちだとかで、プンチャックやバリ島に別荘を持っているらしいよ。
Ano hito, Arab no kanemochi da toka de, Puncak ya Bali too ni bessoo o motte iru rashii yo.
Katanya sih, dia orang kaya dari Arab, dan sepertinya mempunyai villa di Puncak dan Bali.
営業部の山田さん、体調が悪いとかで、もう1週間、会社に来ていない。
Eegyoobu no Yamada san, taichoo ga warui toka de, moo isshuukan kaisha ni kite i nai.
Katanya sih, kondisi Yamada dari Departemen Penjualan buruk, dan dia sudah 1 minggu tidak datang bekerja.
月末は、報告書の作成だとかで、彼女、いつも残業をしている。
Getsumatsu wa hookokusho no sakusee da toka de, kanojo itsumo zangyoo o shite iru.
Dia selalu lembur kalau akhir bulan, katanya sih dengan alasan membuat laporan gimana gitu.
彼は日本に住んだことがあるとかで、やたら日本語がうまい。
Kare wa Nihon ni sunda koto ga aru toka de, yatara Nihongo ga umai.
Katanya sih dia sudah pernah tinggal di Jepang, jadi bahasa Jepangnya sangat bagus.
☆ Penjelasan partikel とか yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂
☆ Partikel で yang menunjukkan penyebab dapat Anda baca dari bawah juga. 🙂