そばから (soba kara) dalam Bahasa Jepang
Ah lu udah kaya pikun, “kiita soba kara zenbu wasureteru jan (segera setelah dengerin, langsung lupa semua)”..... (泣(泣 Yuhuuuu, kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi dalam bahasa Jepang untuk menyatakan “segera setelah sesuatu, hal yang buruk langsung terjadi” dengan menggunakan pola kalimat そばから (soba kara). yuuuk.
Percakapan
ちょっとインボックスさん。片付けたばっかなんだから、散らかさないで。
うん。わかった。ぽいっ*1
おい、ぽいって、おまえ今わざとゴミ下に落としただろ。
ぎゃはは。ぽいっ、ぽいっ、ぽいっ!
ちょっとあんた、あと、お菓子食べながら遊ばない。お菓子のクズもいっぱい落ちてるじゃん。
ぎゃはは。モグモグ *2。
掃除しても掃除しても、掃除したそばからやつに散らかされる~。
*1 ぽいっ = onomatope saat membuang sampah.
*2 モグモグ = onomatope saat mengunyah makanan.
Eh Inbox-san. Jangan diberantakin dong, soalnya baru aja dibersihin.
Iya, aku ngerti kok. Pluk.
Woy, lu mah sekarang malah sengaja buang sembarangan.
Wahaha. Pluk, pluk, pluk!
Eh lu yak, jangan main sambil makan camilan dong. Kan jadi banyak remah-remah camilan berjatuhan tau.
Wahaha. Nyam nyam nyam.
Sialan! Walaupun disapu terus-menerus, abis disapu, langsung diberantakin sama ni bocah.
Pola Kalimat
KK(Bentuk Ta / Kamus)そばから。
KK(Bentuk Ta / Kamus) soba kara.
Segera setelah KB, langsung ~ (terus-menerus).
Penjelasan
Pada dasarnya, pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa segera setelah setiap aksi terjadi, kejadian yang tidak diharapkan pembicara turut terjadi sebagai respons tanpa sela secara langsung, berulang-ulang, atau terus-menerus.
Ekspresi ini digunakan ketika pembicara merasa kecewa, sebal, mengeluh, dsb karena meskipun suatu aksi dilakukan untuk mencapai suatu tujuan, kejadian yang tidak diharapkan pembicara begitu langsung terjadi berulang-ulang secara otomatis pada setiap suatu aksi tersebut dilakukan hingga usaha aksi tersebut pun menjadi sia-sia.
Bentuk kata kerja dalam pola kalimat ini boleh bentuk Ta maupun bentuk kamus. Artinya sama saja, tetapi penggunaan bentuk Ta jauh lebih sering digunakan daripada bentuk kamus. Selain itu, maksud pembicara seperti permintaan, perintah, dsb tidak dapat digunakan pada kalimat pokok yang menyatakan kejadian yang turut terjadi.
Contoh kalimat
覚えたそばから、単語を忘れていく。
Oboeta soba kara, tango o wasurete iku.
Segera setelah menghafal kosakata-kosakata, langsung hilang dari ingatan terus-menurus.
もう俺も年だな。読んだそばからどんどん内容を忘れてしまう。
Moo ore mo toshi da na. Yonda soba kara dondon naiyoo o wasurete shimau.
Aku sudah tua. Setiap baca, , langsung lupa semua isinya terus-menerus.
彼は聞いたそばから話を全て忘れてしまうので、何を指摘しても無駄だ。
Kare wa kiita soba kara hanashi o subete wasurete shimau node, nani o shiteki shitemo muda da.
Sia-sia saja walaupun memberi petunjuk kepadanya karena setelah mendengarkan, dia langsung lupa semuanya.
子供たちがゴレンガンを揚げたそばから食べていくので、全くストックができない。
Kodomotachi ga gorengan o ageta soba kara tabete iku node, mattaku sutokku ga deki nai.
Sama sekali tidak bisa menyetok karena segera setiap gorengan matang, anak-anak langsung memakannya.
部屋をきれいにしたそばから、インボックスさんに散らかされた。くそ~!!
Heya o kiree ni shita soba kara, Inbox-san ni chirakasareta.
Segera setelah merapikan kamar, langsung diberantakkan oleh Inbox-san. Sialan!
殺すそばから新しいゾンビがどんどん生まれてきて、ゲームの終わりが見えない。
Korosu soba kara atarashii zonbu ga dondon umarete kite, geemu no owari ga mie nai.
Setiap membunuh zombi-zombi, langsung lahir zombi baru terus-menerus, sehingga akhir dari permainan tidak terlihat.
食べたそばから下痢をする。
Tabeta soba kara geri o suru.
Segera setelah makan, langsung diare.
釣ったそばから、ネコに魚を奪われる。
Tsutta soba kara neko ni sakana o ubawareru.
Segera setelah memancing, ikan dicuri oleh kucing.
作物を作ったそばからイノシシに全部食べられてしまった。
Sakumotsu o tsukutta soba kara inoshishi ni zenbu taberarete shimatta.
Segera setelah tanamannya tumbuh, langsung dimakan semuanya oleh babi hutan.
タイポミスを指摘されたそばから、またタイポミスをしてしまった。
Taipo misu o shiteki sareta soba kara, mata taipo misu o shite simatta.
Segera setelah diberi tahu tipo, langsung tipo lagi.
Terkadang pola kalimat ini dapat digunakan untuk menyatakan kejadian yang tidak buruk juga.
あのマルタバ屋はとても有名で、作ったそばからどんどん売れていく。
Ano martaba-ya wa totemo yuumee de, tsukutta soba kara dondon urete iku.
Warung martabak itu sangat terkenal, setiap dimasak langsung terjual terus-menurus.
Perbedaan antara が早いか dan そばから
そばから dan が早いか sama-sama digunakan untuk menyatakan bahwa segera setelah aksi pertama terjadi, aksi kedua turut terjadi secara langsung. Namun, dalam pola kalimat そばから, aksi kedua adalah sesuatu yang tidak diharapkan oleh pembicara, sehingga aksi pertama akan menjadi sia-sia. Sedangkan, "が早いか" menekankan kuatnya aksi kedua yang berlangsung seolah-olah aksi kedua siap menunggu aksi pertama tersebut.
Contoh
遠距離恋愛の恋人と出会う {×そばから / ✓が早いか} 抱き合った。
Enkyori renai no koibito to deau {×soba kara / ✓ga hayai ka} daki atta.
Segera setelah bertemu dengan pacar LDR, langsung berpelukan.
*siap dan langsung berpelukan.
英単語を覚えても、覚える {✓そばから / ?が早いか} 忘れていく。
Eetango o oboetemo, oboeru {✓soba kara / ×ga hayai ka} wasurete iku.
Meskipun mencoba menghafalkan kosakata bahasa Inggris, langsung lupa juga segera setelah menghafalkan setiap kosakata..
*padahal dia ingin menghafal kosakata bahasa Inggris.
Selain itu, そばから digunakan untuk menunjukkan kejadian yang berulang-ulang terjadi pada setiap aksi dilakukan, sedangkan が早いか digunakan untuk menunjukkan kejadian yang terjadi satu kali pada saat itu.
人の話を {✓聞いたそばから / ×聞くが早いか} 忘れる。
Hito no hanashi o {✓kiita soba kara / ×ga hayai ka} wasureru.
Segera setelah mendengarkan setiap kata dalam cerita orang lain, dia langsung lupa.
*setiap dengar kata dalam cerita, langsung lupa.
子供たちはチャイムが鳴る {×そばから / ✓が早いか}、教室を飛び出した。
Kodomotachi wa chaimu ga naru {×soba kara / ✓ga hayai ka} kyooshitsu o tobi dashita.
Segera setelah bel berbunyi, anak-anak langsung berhamburan keluar kelas.
* ketika bel berbunyi satu kali pada saat itu, langsung keluar.
Selain itu, が早いか hanya dapat digunakan untuk kejadian yang sudah terjadi pada masa lampau saja, sedangkan そばから dapat digunakan baik pada masa lampau maupun non-lampau.