Partikel To「と」 sebagai Penunjuk Lawan

N4-5, Partikel ToKaku-joshi, Tata Bahasa

k-310

PenjelasanKosakataLatihan

 

Pola Kalimat

 KB と KK 
 KB to KK 
 KK (bersama) dengan KB 

 

Struktur kalimat

s-310

 

Penjelasan

Partikel と (to) digunakan untuk menunjukkan lawan. Jika subjek melakukan sesuatu bersama dengan seseorang sebagai lawan, pendamping, dsb, seseorang tersebut ditungjukkan dengan partikel と (to).

Selain itu, partikel ini digunakan untuk menunjukkan lawan sebagai pasangan yang tidak dapat dipisahkan dari suatu kegiatan yang saling dilakukan oleh subjek dan lawan dalam hubungan interaksi di antara subjek dengan lawan tersebut seperti pernikahan, perceraian, pertandingan, disuksi, dsb.

 

Contoh Kalimat

Partikel に yang Menunjukkan Pendamping

友達ともだち学校がっこうきます。
Tomodachi to gakkoo ni iki-masu.
Pergi ke sekolah bersama dengan teman.

 

恋人こいびとインドネシアにきます。
Koibito to indonesia ni iki-masu.
Pergi ke Indonesia bersama dengan pacar.

 

母親ははおや病院びょういんました。
Hahaoya to byooin ni ki-mashita.
Datang ke rumah sakit bersama dengan ibu.

 

ケンさんラーメンをべました。
Ken-san to raamen o tabe-mashita.
Makan ramen bersama dengan Ken.

 

Partikel に yang Menunjukkan Pasangan yang Tak Bisa Dipisahkan

かれ結婚けっこんします。
Kare to kekkon shi-masu.
Akan menikah dengannya.



恋人こいびとわかれました。
Koibito to wakare-mashita.
Sudah berpisah dengan pacar.



あにチェスをしました。
Ani to chesu o shi-mashita.
Main catur dengan kakak laki-laki.

 

 

Pasangan yang tidak dapat dipisahkan

Hati-hati dengan aksi atau situasi tertentu yang harus dan pasti ada “lawan (pasangan)” yang tidak dapat dipisahkan dari aksi atau situasi tersebut seperti 結婚けっこんします (kekkon shi-masu: menikah), けんかします (kenka shi-masu: berkelahi/bertengkar), 試合しあいします (shiai shi-masu: bertanding), はないます (hanashi ai-masu: berbincang-bincang), dsb. Jika kata kerja tersebut digunakan dalam kalimat, maka partikel と (to) yang tepat digunakan untuk menunjukkan lawan (pasangan) tersebut. (soalnya, tidak sedikit pemelajar salah menggunakan partikel “ni” atau “e” ^^;)

 

Contoh kalimat

日本人にほんじん結婚けっこんします
Nihon-jin to kekkon shi-masu.
Akan menikah dengan orang Jepang. (tidak bisa "nihonjin ni kekkon shi-masu" karena menikah harus dilakukan oleh suami dan istri)

 

昨晩さくばん恋人こいびとけんかしました
Sakuban, koibito to kenka shi-mashita.
Tadi malam, bertengkar dengan pacar. (tidak bisa "koibito ni kenka shi-mashita" karena pertengkaran harus dilakukan oleh kedua belak pihak)

 

今晩こんばん、プルシブ試合しあいします
Konban, Persib to shiai shi-masu.
Malam ini, akan bertanding dengan Persib. (tidak bisa "persib ni shiai-shimasu" karena pertandingan harus dilakukan kedua tim)

 

父親ちちおやはないました
Chichioya to hanashi ai-mashita.
Berbincang-bincang dengan ayah. (tidak bisa "chichioya ni hanashi-ai mashita" karena bincang2 sbg interaksi antara anak dan ayah. Namu "chichioya ni hanashi mashita (berbicara kepada ayah)" baru okee.)

 

 

おまけ。 🙂 サクラさん、[Lawan]  Aksi(KK)  🙂 

 

 

 

koibito: pacar
hahaoya: ibu
byooin: rumah sakit
raamen: ramen
chichioya: ayah
kekkon shi-masu: → kekkon suru (menikah)
kenka shi-mashita: → kenka suru (berkelahi/bertengkar)
shiai-shi-masu: → shiai suru (bertanding)
hanashi-ai-mashita: → hanashi au (berbincang-bincang)

 

 

tunggu