をめぐって (o megutte) dalam Bahasa Jepang

JLPT N2Partikel Gabungan, Tata Bahasa

Percakapan

Bahasa Jepang

ユイさんのことをめぐって、さっきルディとアグスが言い争いしてたよ。

また? どっちの恋人でもないのにね。

あはは。彼女、もう結婚してて、子供もいるし。

こまったジョンブロたちだ。

あはは。

Tadi Rudi sama Agus lagi bertengkar loh, tentang Yui.

Eh bertengkar lagi? Padahal Yui kan bukan pacar salah satu dari mereka.

Ahahaha.. Dia (Yui) ‘kan sudah nikah dan sudah punya anak lagi.

Dasar jones yg freehatin. 😂😂😂

ahahaha

Pola Kalimat

KBをめぐって
KB o megutte
Mengenai KB / tentang (seputar) KB

Penjelasan

Pada dasarnya, frasa “KB o megutte” digunakan saat topik dan sekitarnya dibahas atau ditangani di antara beberapa pihak atau orang jamak. Misalnya, saat agenda politik diperdebatkan oleh anggota DPR, seorang gadis yang manis diperebutkan banyak laki-laki, dsb. wkwk.

Secara harfiah, “megutte” adalah kata kerja bentuk te dari “めぐる (meguru)” yang memiliki makna “mengelilingi”. Jadi, “KB o megutte” berarti menunjukkan situasi saat seputar KB sebagai pokok utama dikelilingi dibahas atau ditangani oleh beberapa pihak.

Contoh kalimat

来年度らいねんど予算よさんをめぐってはないがおこなわれた。
Rainendo no yosan o megutte hanashi-ai ga okonawareta.
Telah diadakan diskusi mengenai anggaran tahun depan.

今日きょう学生がくせいたちと環境かんきょう問題もんだいをめぐって議論ぎろんしました。
Kyoo wa gakusee-tachi to kankyoo-mondai o megutte giron shi-mashita.
Hari ini sudah diadakan diskusi tentang masalah lingkungan bersama para pelajar.

賞金しょうきん100まんえんをめぐってレースがおこなわれました。
Shookin hyaku-man-en o megutte reesu ga okonaware mashita.
Telah diadakan balapan dengan hadiah uang 100 juta yen.

YUIさんをめぐって、ルディとアグスが口喧嘩くちげんかをしている。
YUI-san o megutte, Rudy to Agus ga kuchi-genka shite iru.
Rudi dan Agus sedang adu mulut tentang YUI.

発電所はつでんしょ建設けんせつをめぐって住民じゅうみん建設けんせつ会社がいしゃはげしく対立たいりつしている。
Hatsudensho no kensetsu o megutte, juumin to kensetsu-gaisha ga hageshiku tairitsu shite-iru.
Warga dan perusahaan kontruksi sedang terjadi pertentangan hebat, mengenai pembangunan pembangkit listrik.

KBをめぐり

めぐり artinya sama dengan めぐって. Akan tetapi, めぐり cenderung dipakai dalam bahasa tulis jika dibandingkan dengan めぐって.

ダム建設けんせつをめぐり政府せいふ地元じもと住民じゅうみん対立たいりつふかまっている。
Damu-kensetsu o meguri, seefu to jimoto-juumin no tairitsu ga fukamatte iru.
Pertentangan pemerintah dan penduduk setempat tentang pembangunan bendungan semakin mendalam.

国会こっかいでは、憲法けんぽう改正かいせいをめぐりはげしい議論ぎろんひろげられた。
Kokkai dewa, kenpoo-kaisee o meguri, hageshi-i giron ga kurihiroge rareta.
Terdapat perdebatan hebat di dalam parlemen tentang revisi Undang-Undang.

KB1を{めぐる / めぐっての} KB2

Jika ingin kata benda diterangkan dengan frasa “KBをめぐって”, gunakanlah frasa “KB1をめぐるKB2” atau “KB1をめぐってのKB2”. Artinya sama.

ちち遺産いさんを{めぐる / めぐってのあらそいがつづいている。
Chichi no isan o {meguru / megutte no} arasoi ga tsuzuite iru.
Perebutan tentang harta warisan ayah masih berlanjut.

インボックスさんを{めぐる / めぐっての} うわさがたえない。
Inbokkusu-san o {meguru / megutte no} uwasa ga tae-nai.
Saya tidak tahan dengan gosip tentang Inbox-san.

Perbedaan “をめぐって” dan “について / に関して”

“をめぐって” hanya dapat digunakan dengan kata kerja tertentu seperti berdebat, berunding, bertentangan, dsb yang dilakukan oleh beberapa pihak atau orang jamak. Sedangkan, “について” dan “に関して” dapat digunakan oleh siapa saja untuk menunjukkan pokok pembicaraan.

Benar

大学だいがくで、アメリカ経済けいざいに{ついて / かんして勉強べんきょうしています。
Daigaku de Amerika keezai ni {tsuite / kanshite} benkyoo shite i-masu.
Saya belajar tentang ekonomi Amerika di universitas.

Salah

× 大学だいがくで、アメリカ経済けいざいをめぐって勉強べんきょうしています。
Daigaku de Amerika keezai o megutte benkyoo shite i-masu.
* yang belajar ekonomi Amerika adalah pembicara sebagai seorang pribadi bukan dari beberapa pihak.

Benar

予算よさんをめぐってはなった。
Yosan o megutte hanashiatta.
Berdiskusi tentang anggaran.

予算よさんに {ついて / かんしてはなった。
Yosan ni {tsuite / kanshite} hanashiatta.
Berdiskusi tentang anggaran.
*dua-duanya benar karena subjeknya bukan satu orang tetapi dari beberapa pihak.

☆Penjelasan について dan に関して yang lengkap dapat Anda baca di bawah 🙂