をめぐって (o megutte) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
ユイさんのことをめぐって、さっきルディとアグスが言い争いしてたよ。
また? どっちの恋人でもないのにね。
あはは。彼女、もう結婚してて、子供もいるし。
こまったジョンブロたちだ。
あはは。
Tadi Rudi sama Agus lagi bertengkar loh, tentang Yui.
Eh bertengkar lagi? Padahal Yui kan bukan pacar salah satu dari mereka.
Ahahaha.. Dia (Yui) ‘kan sudah nikah dan sudah punya anak lagi.
Dasar jones yg freehatin. 😂😂😂
ahahaha
Pola Kalimat
KBをめぐって
KB o megutte
Mengenai KB / tentang (seputar) KB
Penjelasan
Pada dasarnya, frasa “KB o megutte” digunakan saat topik dan sekitarnya dibahas atau ditangani di antara beberapa pihak atau orang jamak. Misalnya, saat agenda politik diperdebatkan oleh anggota DPR, seorang gadis yang manis diperebutkan banyak laki-laki, dsb. wkwk.
Secara harfiah, “megutte” adalah kata kerja bentuk te dari “めぐる (meguru)” yang memiliki makna “mengelilingi”. Jadi, “KB o megutte” berarti menunjukkan situasi saat seputar KB sebagai pokok utama dikelilingi dibahas atau ditangani oleh beberapa pihak.
Contoh kalimat
来年度の予算をめぐって、話し合いが行われた。
Rainendo no yosan o megutte hanashi-ai ga okonawareta.
Telah diadakan diskusi mengenai anggaran tahun depan.
今日は学生たちと環境問題をめぐって議論しました。
Kyoo wa gakusee-tachi to kankyoo-mondai o megutte giron shi-mashita.
Hari ini sudah diadakan diskusi tentang masalah lingkungan bersama para pelajar.
賞金100万円をめぐってレースが行われました。
Shookin hyaku-man-en o megutte reesu ga okonaware mashita.
Telah diadakan balapan dengan hadiah uang 100 juta yen.
YUIさんをめぐって、ルディとアグスが口喧嘩をしている。
YUI-san o megutte, Rudy to Agus ga kuchi-genka shite iru.
Rudi dan Agus sedang adu mulut tentang YUI.
発電所の建設をめぐって、住民と建設会社が激しく対立している。
Hatsudensho no kensetsu o megutte, juumin to kensetsu-gaisha ga hageshiku tairitsu shite-iru.
Warga dan perusahaan kontruksi sedang terjadi pertentangan hebat, mengenai pembangunan pembangkit listrik.
KBをめぐり
めぐり artinya sama dengan めぐって. Akan tetapi, めぐり cenderung dipakai dalam bahasa tulis jika dibandingkan dengan めぐって.
ダム建設をめぐり、政府と地元住民の対立が深まっている。
Damu-kensetsu o meguri, seefu to jimoto-juumin no tairitsu ga fukamatte iru.
Pertentangan pemerintah dan penduduk setempat tentang pembangunan bendungan semakin mendalam.
国会では、憲法改正をめぐり、激しい議論が繰り広げられた。
Kokkai dewa, kenpoo-kaisee o meguri, hageshi-i giron ga kurihiroge rareta.
Terdapat perdebatan hebat di dalam parlemen tentang revisi Undang-Undang.
KB1を{めぐる / めぐっての} KB2
Jika ingin kata benda diterangkan dengan frasa “KBをめぐって”, gunakanlah frasa “KB1をめぐるKB2” atau “KB1をめぐってのKB2”. Artinya sama.
父の遺産を{めぐる / めぐっての} 争いが続いている。
Chichi no isan o {meguru / megutte no} arasoi ga tsuzuite iru.
Perebutan tentang harta warisan ayah masih berlanjut.
インボックスさんを{めぐる / めぐっての} うわさがたえない。
Inbokkusu-san o {meguru / megutte no} uwasa ga tae-nai.
Saya tidak tahan dengan gosip tentang Inbox-san.
Perbedaan “をめぐって” dan “について / に関して”
“をめぐって” hanya dapat digunakan dengan kata kerja tertentu seperti berdebat, berunding, bertentangan, dsb yang dilakukan oleh beberapa pihak atau orang jamak. Sedangkan, “について” dan “に関して” dapat digunakan oleh siapa saja untuk menunjukkan pokok pembicaraan.
Benar
✔ 大学で、アメリカ経済に{ついて / 関して} 勉強しています。
Daigaku de Amerika keezai ni {tsuite / kanshite} benkyoo shite i-masu.
Saya belajar tentang ekonomi Amerika di universitas.
Salah
× 大学で、アメリカ経済をめぐって勉強しています。Daigaku de Amerika keezai o megutte benkyoo shite i-masu.
* yang belajar ekonomi Amerika adalah pembicara sebagai seorang pribadi bukan dari beberapa pihak.
Benar
✔ 予算をめぐって話し合った。
Yosan o megutte hanashiatta.
Berdiskusi tentang anggaran.
✔ 予算に {ついて / 関して} 話し合った。
Yosan ni {tsuite / kanshite} hanashiatta.
Berdiskusi tentang anggaran.
*dua-duanya benar karena subjeknya bukan satu orang tetapi dari beberapa pihak.
☆Penjelasan について dan に関して yang lengkap dapat Anda baca di bawah 🙂