に足る (ni taru) dalam Bahasa Jepang

bentuk kamus, JLPT N1Kata Kerja, Tata Bahasa

Kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan sesuatu yang layak untuk dibilang seperti itu dengan menggunakan pola kalimat に足る (ni taru). Buat kalian yang ingin tahu に足らない (ni taranai) atau に足りない (ni tarinai) langsung aja ke → LINK

Percakapan

Bahasa Jepang

きゃ~。テテ先輩、ついに別れたって。ついにあたしの時代がきた~。

は、そんなの初めて聞いたよ。信頼に足る情報なのそれ。

韓国語学科のリサって子が言ってた。

あ、その子、デマ拡散器だから。全く信用するに足りないよ。

Kya~. Akhirnya Kak Taetae putus katanya. Akhirnya, tiba juga waktu gua~.

Hah, gua baru denger tuh. Itu info yang layak dipercaya gak tuh?

Kata anak sastra Korea yang namanya Lisa.

Ah, dia mah tukang hoaks. Benar-benar tidak layak dipercaya, tau?!

Pola Kalimat

KK/KB(Bentuk Kamus)に足る。
KK/KB(Bentuk Kamus) ni taru.
layak/cukup} untuk KK/KB.

Penjelasan

Pola kalimat KK/KBにる digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang layak atau cukup memiliki nilai untuk KK/KB. KK/KB yang digunakan dalam pola kalimat ini terbatas seperti 信頼しんらいする, 尊敬そんけいする, しんじる, おそれる, る, む, dsb yang dilakukan untuk menilai sesuatu. Ekspresi ini termasuk bahasa penulisan atau formal.

Contoh kalimat

かれ信頼しんらい人物じんぶつだ。
Kare wa shinrai ni taru jinbutsu da.
Dia orang yang layak dipercaya.

試験しけんには合格ごうかくしたが満足まんぞく成績せいせきではなかった。
Shiken niwa gookaku shita ga, manzoku ni taru seeseki dewa nakatta.
Saya lulus dalam ujian, tetapi nilainya tidak cukup memuaskan.

解雇かいこする正当せいとう理由りゆうなしに、突然とつぜんクビにされた。
Kaiko suru ni taru seetoo na riyuu nashi ni, totsuzen kubi ni sareta.
Tiba-tiba saya dipecat tanpa ada alasan yang layak untuk pemecatan.

かれこそ次期じき社長しゃちょうまかせる資質ししつわせているとおもう。
Kare koso jiki shachoo o makaseru ni taru shishitsu o mochiawasete iru to omou.
Menurut saya, dialah orang yang memiliki sifat yang layak sebagai direksi selanjutnya.

いま内閣ないかく国民こくみん信任しんにん政権せいけんだとはとてもがたい。
Ima no naikaku wa kokumin no shin’nin ni taru seeken da towa totemo ii gatai.
Kabinet sekarang sangat sulit dikatakan sebagai pemerintahan yang layak untuk diberikan amanat oleh rakyat.

いま日本にほん政治家せいじか尊敬そんけいする人物じんぶつなどどれだけいようか。
Ima no Nihon no seejika ni sonkee suru ni taru jinbutsu nado dore dake i yoo ka.
Entah ada berapa banyak orang yang layak dihormati di antara politikus Jepang saat ini?

日本にほん経済けいざいについてのセミナーに参加さんかしたがはなしとくけなかった。
Nihon keezai ni tsuite no seminaa ni sanka shita ga kiku ni taru hanashi wa toku ni kike nakatta.
Saya menghadiri seminar tentang ekonomi Jepang, tetapi tidak ada pembicaraan yang layak didengar.

信頼しんらいする人物じんぶつからの推薦すいせんがないと本会ほんかい会員かいいんにはなれません。
Shinrai suru ni taru jinbutsu kara no suisen ga nai to honkai no kaiin niwa nare masen.
Jika tidak ada rekomendasi dari orang yang layak dipercaya, tidak bisa menjadi anggota organisasi ini.

かれがこの業務ぎょうむ遂行すいこうする日本語にほんご能力のうりょくわせているとはとてもおもえません。
Kare ga kono gyoomu o suikoo suru ni taru Nihongo nooryoku o mochiawasete iru towa totemo omoe masen.
Saya sangat tidak yakin kalau dia memiliki kemampuan bahasa Jepang yang layak untuk melakukan pekerjaan ini.

かれらの難民なんみん申請しんせい受理じゅりされたのはしんじる十分じゅうぶん理由りゆう証拠しょうこがあったからだ。
Karera no nanmin shinsee ga juri sareta nowa shinjiru ni taru juubun no riyuu to konkyo ga atta kara da.
Alasan diterimanya permohonan pengungsian mereka karena adanya alasan dan bukti yang layak untuk dipercaya.

我々われわれのLPKでは日本にほんでの仕事しごとまかせる人材じんざい育成いくせい日夜にちやはげんでおります。
Wareware no LPK dewa Nihon deno shigoto o makaseru ni taru jinzai no ikusee ni nichiya hagende ori masu.
Di LPK kami, kami berusaha keras siang dan malam dalam mendidik SDM yang layak untuk diserahi pekerjaan di Jepang.

わたしなどかたはなしなにわせておりません。
Watashi nado kataru ni taru hanashi wa nani mo mochiawasete ori masen.
Saya yang kecil ini tidak memiliki cerita apa pun yang layak untuk diceritakan.

に足る (ni taru) vs に足りる (ni tariru)

Tambahan saja, kata kerja る yang berarti “layak” atau “cukup” termasuk kata kuno atau klasik. Dalam bahasa Jepang modern, kata kerja りる yang lebih biasa digunakan dalam kehidupan sehari-hari.

1まんえんあれば、ります
Ichi man en areba, tari masu.
Kalau ada 10.000 yen, sudah cukup.

Lalu, にりる juga digunakan sama seperti にる pada zaman ini.

起訴きそするりる証拠しょうこがつかめなかった。
Kiso suru ni tariru shooko ga tsukame nakatta.
Tidak bisa mendapatkan bukti yang cukup untuk melakukan dakwaan.

Namun, sebagai pola kalimat, にる masih lebih biasa digunakan daripada にりる dengan nuansa formal atau klasik.

☆Penjelasan pola kalimat に足らない / に足りない dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂