にすぎない / に過ぎない (ni suginai) dalam Bahasa Jepang
Malming itu cuma mitos (malming wa shinwa ni suginai)!!! Kon’nichiwa, we are wkwkjapan yang pro-jomblo! wkwk. Btw, kali ini kita belajar salah satu ekspresi untuk menyatakan “itu cuma ~ saja” dengan menggunakan pola kalimat “にすぎない (suginai)”. Yuuk.
Percakapan
サクラ、ケンと付き合ってるでしょ。
は?
クラスのみんな、知ってるよ。
あはは、それ、単なるうわさにすぎないから。
この前も二人でモール歩いてたらしいじゃん。
あはは、ケンは、私の財布の一人にすぎないから wkwk。
:
:
😭 😭 😭
Sakura, lu pacaran sama Ken, kan?
Hah?
Semua orang di kelas tau, lo.
Ahahahha, itu cuman sekadar gosip doang.
Katanya kemarin juga kalian jalan berdua di mal, kan?
Ahahaha, Ken tuh cuman sebatas salah satu dompet gue doang wkwk.
:
:
😭 😭 😭
Pola Kalimat
KK/KS/KB(B.Biasa)* にすぎない。
KK/KS/KB(B.Biasa)* ni sugi nai.
Hanya {sekadar / sebatas} KK/KS/KB (saja).
*KB / KS-na = -だ, / +である
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang tingkatnya hanya sekadar atau sebatas KK/KS/KB saja.
Ekspresi ini digunakan ketika pembicara ingin menekankan tingkat yang rendah, sehingga mengandung persasaan pembicara seperti tidak penting, remeh, hal yang kecil, atau merendahkan diri. Pola kalimat ini sering disertai dengan kata keterangan seperti ただ, ただの, たんに, たんなる, ほんの, たった, dsb yang menyatakan “hanya” untuk menekankan tingkat yang “hanya”.
Tambahan saja, すぎない ditulis dengan kanji 過ぎない yang berarti “tidak berlebihan” secara harfiah. (namun, sepertinya hiragana lebih sering digunakan daripada kanji secara umum karena kata kerja tersebut berfungsi seperti kata kerja bantu, tetapi baik hiragana maupun katakana dua-duanya dapat digunakan seperti biasa dalam penulisan)
Contoh kalimat
そんな話、単なるうわさにすぎませんよ。
Sonna hanashi, tan’naru uwasa ni sugi nai yo.
Cerita seperti itu hanya sekadar gosip saja, lo.
このツイートは、私の個人的な見解にすぎません。
Kono tweet wa, watashi no kojinteki na kenkai ni sugi masen.
Cuitan ini hanya sekadar pandangan pribadi saya.
いや、いや。彼女は、仲のいい友達の一人にすぎません。
Iya, iya. Kanojo wa, naka no ii tomodachi no hitori ni sugi masen.
Bukan, bukan. Dia hanya sebatas salah satu teman baikku.
彼に賛成したのは、10人中、2人に過ぎなかった。
Kare ni sansee shita no wa juu’nin chuu futari ni sugi nakatta.
Yang setuju dengannya hanya sebatas 2 dari 10 orang saja.
彼の言っていることなど、単なるりくつに過ぎない。
Kare no itte iru koto nado, tan naru rikutsu ni sugi nai.
Apa yang dikatakannya, hanya sekadar alasan saja.
私など、何もできないただのおいぼれにすぎません。
Watashi nado, nani mo dekinai tada no oibore ni sugi masen.
Saya hanya sekadar orang tua yang tidak bisa berbuat apa-apa.
まんがを書く人は多いが、プロとして食べていけるのは、ほんの一部の人間に過ぎない。
Manga o kaku hito wa ooi ga, puro to shite tabete ikeru nowa, hon no ichibu no ningen ni sugi nai.
Orang yang menulis manga banyak, tapi yang mencari nafkah sebagai profesional, hanya sebatas beberapa orang saja.
日本語ができるといっても、簡単な日常会話ができるにすぎません。
Nihongo ga dekiru to itte mo, kantan na nichijoo kaiwa ga dekiru ni sugi masen.
Meskipun bisa bahasa Jepang, hanya sekadar bisa percakapan sehari-hari yang sederhana saja.
私は今まで本当の意味での幸せを知らなかったにすぎない。
Watashi wa imamade hontoo no imi de no shiawaseo shira nakatta ni sugi nai.
Sampai sekarang saya sekadar tidak tahu saja arti kebahagiaan yang sebenarnya.
我々は、上からの指示をそのまま実行しているにすぎない。
Wareware wa, ue kara no shiji o sono mama jikkoo shite iru ni sugi nai.
Kami hanya sekadar menjalankan perintah dari atasan saja.
あなたががんばったんです。私はほんの少し手伝ったにすぎません。
Anata ga gambattan desu. Watashi wa hon’no sukoshi tetsudatta ni sugi masen.
Yang berusaha adalah Anda. Saya hanya sekadar membantu Anda sedikit saja.
(merendahkan diri)
A: 本当にありがとうございました。
Hontoo ni arigatoo gozai mashita.
Terima kasih sebesar-besarnya.
B: いえ、いえ。私は言われたことをやったにすぎません。
Ie, ie. Watashi wa iwareta koto o yatta ni sugi masen.
Tidak, tidak. Saya hanya sekadar melakukan apa yang dikatakan saja.
(merendahkan diri)