に相違ない (ni sooi nai) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N2, Kalimat NegatifKeyakinan, Tata Bahasa, Kalimat Negatif

Percakapan

Bahasa Jepang

だれ、机の上のパン、勝手かってに食べたの。インボックスさんでしょ。

ちがうよ。ひどい。

はい、犯人はインボックスさんです。インボックスさんに相違そういありません。(bergaya kaya lapor ke posisi)

うそ。この人うそつきです。

さっき、食べてるところ見たよ。あと、口にパンくず、ついてるしwkwk

えっ。。。

Siapa yang seenaknya makan roti di atas meja? Inbox kan?

Bukanlah. Tega banget.

Ya, pelakunya adalah Inbox. Tidak salah lagi Inbox. (bergaya kaya lapor ke posisi)

Bohong. Orang ini pembohong.

Tadi aku lihat pas kamu lagi makan kok. Terus, ada serpihan roti yang menempel di mulutmu. Wkwk

Eh…

Pola Kalimat

KB/KS/KK (Bentuk Biasa)* に相違そういない。
KB/KS/KK (Bentuk Biasa)* ni sooi nai.
Tidak salah lagi [KB/KS/KK].

*KB/KS-na (non-lampau) = bentuk kamus, de aru.

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan keyakinan pembicara dengan kuat secara formal. Selain itu, frasa “ni sooi nai” digunakan untuk menyatakan kepastian pembicara yang sudah tidak salah lagi secara formal berdasarkan fakta yang sudah terbukti kuat atau dikonfirmasikan secara jelas sebelumnya. Pada dasarnya, frasa ini lebih cenderung digunakan dalam penulisan daripada percakapan.

Contoh kalimat

はい、それは事実じじつ相違そういありません
Hai, sore wa jijitsu ni sooi ari-masen.
Ya, tidak salah lagi itu adalah kenyataan.

上記じょうきとおりに相違そういありません
Jooki no toori ni sooi ari-masen.
Tidak salah lagi seperti yang disebutkan di atas.

この筆跡ひっせきは、かれのものに相違そういありません
Kono hisseki wa kare no mono ni sooi ari-masen.
Tidak salah lagi tulisan tangan ini adalah miliknya.

彼女かのじょころしたのはこの金髪きんぱつおとこ相違そういありません
Kanojo o koroshita no wa kono kinpatsu no otoko ni sooi ari-masen.
Tidak salah lagi yang membunuh dia adalah pria yang berambut pirang ini.

がれきのしたから発見はっけんされた遺品いひん彼女かのじょのものに相違そういなかった
Gareki no shita kara hakken sareta ihin wa kanojo no mono ni sooi nakatta.
Tidak salah lagi benda peninggalan yang ditemukan di bawah reruntuhan adalah miliknya.

これは昨日きのうわたしとしたiPhoneに相違そういありません
Kore wa kinoo watashi ga otoshita iPhone ni sooi ari-masen.
Tidak salah lagi ini adalah iPhone yang saya jatuhkan kemarin.

政府せいふ元々もともとこのけんについてっていたに相違そういありません
Seefu wa motomoto kono ken ni tsuite shitte ita ni sooi ari-masen.
Tidak salah lagi pemerintah sudah tahu tentang soal ini dari awal.

メンテナンスの不備ふび今回こんかい事故じここしたに相違そういない
Mentenansu no fubi ga konkai no jiko o hikiokoshita ni sooi nai.
Tidak salah lagi pemeliharaan yang tidak sempurna menyebabkan kecelakaan kali ini.

かれらのらしは大変たいへんであったに相違そういない
Karera no kurashi wa taihen de atta ni sooi nai.
Tidak salah lagi kehidupan mereka sangat berat.

Perbedaan に違いない (ni chigai nai) dan に相違ない (ni sooi nai)

Pada dasarnya, “ni chigai nai” dan “ni sooi nai” sama-sama dapat menunjukkan keyakinan pembicara dengan kuat. Namun, ekspresi “ni sooi nai” lebih formal daripada “ni chigai nai”. Selain itu, kepastian yang dinyatakan dengan “ni chigai nai” tidak berdasarkan bukti yang kuat atau logika yang objektif, sedangkan “ni sooi nai” sering berdasarkan fakta yang sudah terbukti kuat atau dikonfirmasikan secara jelas sebelumnya.

Contoh

犯人はんにんは、かれちがいありません
Han’nin wa kare ni chigai ari-masen.
Saya yakin pasti pelaku kejahatan tersebut adalah dia.

*Pembicara yakin pelaku kejahatan tersebut adalah dia karena telah melihatnya di TKP tetapi tidak sampai melihatnya melakukan kejahatan tersebut.

犯人はんにんは、かれ相違そういありません
Han’nin wa kare ni sooi ari-masen.
Tidak salah lagi pelaku kejahatan tersebut adalah dia.

*Pembicara sudah tahu pelaku kejahatan tersebut adalah dia karena dia melihatnya melakukan kejahatan tersebut di TKP secara langsung.

☆Penjelasan 違いない (chigai nai) yang lebih detail dapat Anda baca di bawah. 🙂