にしては (ni shite wa) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
コーヒー一杯、4万ルピア! おかしい。
ワルンにしては高いよね。
ここは観光地だから仕方ないよ。
Masa kopi satu cangkir aja 40 ribu rupiah! Gila!
Untuk ukuran warung, mahal ya…
Apa boleh buat, ‘kan, di sini tempat wisata.
Pola Kalimat
KB / KK(Bentuk Biasa) にしては ~。
KB / KK(Bentuk Biasa) ni shite wa ~.
~, padahal {KB / KK} / untuk ukuran {KB / KK}.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan perasaan yang di luar dugaan pembicara terhadap kenyataan yang bertentangan dengan dugaan, penilaian, perkiraan, atau harapan yang dimiliki oleh pembicara sebelumnya. Isi kalimat setelah “ni shite wa” menyatakan kenyataan yang tidak sesuai dengan yang diperkirakan pembicara sebelumnya.
Contoh kalimat
Kata Bendaにしては
小学生にしては漢字ができる。
Shoogakusee ni shite wa kanji ga dekiru.
Untuk ukuran anak SD, dia bisa kanji.
30歳にしては白髪が多いね。
Sanjus-sai ni shite wa shiraga ga ooi ne.
Ubannya banyak padahal dia masih berumur 30 tahun. (Untuk ukuran orang yang berumur 30 tahun, ubannya banyak.)
彼、外国人にしては敬語がうまいですね。
Kare, gaikokujin ni shite wa kee-go ga uma-i desu ne.
Untuk ukuran orang asing, dia pintar bahasa “keigo”.
ここのラーメン、500円にしてはおいしいね。
Koko no raamen, gohyaku-en ni shite wa oishi-i ne.
Untuk ukuran masakan seharga 500 yen, ramen di sini enak.
ケンさんにしてはがんばりましたね。
Ken-san ni shite wa ganbari-mashita ne.
Dari segi kemampuan Ken (yg sebelumnya dinilai kurang), dia sudah berusaha.
ケンさんにしては結果がよくありませんね。
Ken-san ni shite wa kekka ga yoku ari-masen ne.
Dari segi kemampuan Ken (yg sebelumnya dinilai baik), hasilnya kurang baik.
Kata Kerjaにしては
外国に行くにしては荷物が少ないですね。
Gaikoku ni iku ni shite wa nimotsu ga sukuna-i desu ne.
Barangnya sedikit ya padahal pergi ke luar negeri. (Untuk ukuran kepergian ke luar negeri, barangnya sedikit, ya.)
あの人、10年も日本に住んでいるにしては日本語ができないね。
Ano hito, juu-nen mo Nihon ni sun de iru ni shite wa Nihon-go ga deki-nai ne.
Orang itu kurang bisa bahasa Jepang padahal sudah tinggal di Jepang selama 10 tahun. (Untuk ukuran orang yang sudah tinggal selama 10 tahun di Jepang, orang itu tidak bisa bahasa Jepang.)
チェックしたにしてはミスが多すぎる。
Chekku shita ni shite wa misu ga oosugiru.
Terlalu banyak kesalahan padahal sudah dicek. (Untuk ukuran sesuatu yang sudah dicek, kesalahannya terlalu banyak.)
毎日、運動しているにしては、太りすぎです。
Mainichi undoo shite iru ni shite wa futori sugi desu.
Terlalu gemuk padahal berolahraga setiap hari. (Untuk ukuran orang yang berolahraga setiap hari, dia terlalu gemuk.)
来月結婚するにしてはうれしそうじゃありませんね。
Raigetsu kekkon suru ni shite wa ureshi soo ja ari-masen ne.
Koq kelihatannya tidak senang padahal bulan depan akan menikah. (Untuk ukuran orang yang akan menikah bulan depan, dia tidak terlihat gembira.)
Perbedaan antara “Ni shite wa” dan “To shite wa”
Frasa “ni shite wa” menunjukkan perasaan yang di luar dugaan pembicara terhadap kenyataan yang bertentangan dengan dugaan pembicara sebelumnya. Sedangkan, frasa “to shite wa” menunjukkan penilaian dari sisi posisi, kedudukan, dsb. secara objektif.
初めての試合にしてはよくやりました。
Hajimete no shiai ni shite wa yoku yari-mashita.
Untuk ukuran pertandingan yang pertama kali, mereka sudah berusaha dengan baik.
(hasilnya lebih baik dari yang diperkirakan sebelumnya)
初めての試合としてはよくやりました。
Hajimete no shiai to shite wa yoku yari-mashita.
Sebagai pertandingan yang pertama kali, mereka sudah berusaha degan baik.
(hasilnya baik sebagai pertandingan yang pertama kali, tp mungkin saja masih ada kekurangan pada poin-poin lain).
ジャカルタの日本食レストランにしては、まあまあおいしい。
Jakarta no Nihon-shoku resutoran ni shite wa maa-maa oishi-i.
Untuk ukuran restoran Jepang di Jakarta, restoran ini lumayan enak.
(rasanya enak lebih enak daripada yang diperkirakan sebelumnya karena biasanya restoran-restoran Jepang di Jakarta tidak begitu enak)
ジャカルタの日本食レストランとしては、まあまあおいしい。
Jakarta no Nihon-shoku resutoran toshite wa maa-maa oishi-i.
Sebagai restoran Jepang di Jakarta, lumayan enak.
(rasanya enak sebagai restoran Jepang di Jakarta tp sebagai restoran berbintang di Jakarta, belum tentu enak.)
Perbedaan antara “ni shite wa” dan “wari ni wa”
Frasa “wari ni wa” juga dapat digunakan untuk menunjukkan kenyataan yang bertentangan dengan dugaan pembicara, dan “wari ni wa” sering dapat diganti dengan “ni shite wa”.
Namun, “ni shite wa” tidak dapat digunakan untuk menunjukkan kata sifat. Selain itu, “ni shite wa” tidak dapat menunjukkan juga kata benda yang menyatakan tingkat secara abstrak seperti kosakata 値段(harga), 年齢(umur), 体重(beratnya), dsb. (biasanya dapat dihitung dengan angka), tetapi harus dengan informasi yang konkret seperti 1000円, 10歳, 50kg, dll.
Sebaliknya, “wari ni wa” dapat digunakan baik untuk menunjukkan kata sifat maupun kosakata tingkat seperti yang dijelaskan di atas.
Kata Sifat
× 高いにしてはおいしくないです。(salah)
Taka-i ni shite wa oishi-ku nai desu.
✔ 高いわりにはおいしくないです。(benar)
Taka-i wari ni wa oishi-ku nai desu.
(makanannya) tidak enak padahal harganya mahal.
Kata Benda Tingkat
× 年齢にしては老けて見えます。(salah)
Nenree ni shite wa fukete mie-masu.
✔ 年齢のわりには老けて見えます。(benar)
Nenree no wari ni wa fukete mie-masu.
Dari segi umur (yg masih muda), dia terlihat tua.
✔ 20歳にしては老けて見えます。(benar)
Hatachi ni shite wa fukete mie-masu.
Untuk ukuran orang yang berumur 20 tahun, dia terlihat tua.
× 値段にしてはおいしいです。(salah)
Nedan ni shite wa oishi-i desu.
✔ 値段のわりにはおいしいです。(benar)
Nedan no wari ni wa oishi-i desu.
Dari segi harga (yg lumayan murah), (ini) enak.
✔ 一万ルピアにしてはおいしいです。(benar)
Ichiman rupiah ni shite wa oishi-i desu.
Untuk ukuran harga 10 rb rupiah, (ini) enak.
☆ Perbedaan antara “ni shite wa” dan “wari ni wa” yang lebih detail dapat Anda baca di bawah 🙂