んだが (n daga) んだがな (n daga na) dalam Bahasa Jepang
Huwaduuh kesiangaaaan, “okoshitette itta'n dakedo (padahal aku udah minta dibangunin)”! Nah, kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi untuk menyampaikan perasaan kesal atau cemas karena kenyataannya tidak sesuai harapan pembicara, yaitu んだが (n daga) んだがな (n daga na).
Percakapan
マリアさんは?
まだ来ていません。
困ったな。今日は絶対遅刻しないようにと言っといたんだがな。
部長、それじゃだめですよ。あの子の場合、前日から会社に泊まらせるくらいじゃないと。
Maria mana?
Belum datang, Pak.
Aduh gimana nih, padahal sudah saya bilang kalau hari ini jangan sampai telat.
Pak, percuma kalo hanya gitu saja. Dia tuh seharusnya disuruh menginap di kantor sehari sebelumnya.
Pola Kalimat
KK/KS/KB(B.Biasa)んだが(な)。
KK/KS/KB(B.Biasa) n daga (na).
Padahal KK/KS/KB.
Penjelasan
Akhiran んだが, んだがな, んだがなあ, atau んだがね dibubuhkan pada akhir kalimat untuk menunjukkan perasaan negatif pembicara seperti kecewa, kesal, terkejut, cemas, dsb terhadap keadaan yang tidak sesuai dengan keinginan atau maksud pembicara. Ekspresi ini sering digunakan agar lawan bicara atau pembicara sendiri menyadari bahwa kenyataan yang sudah terjadi berlawanan dengan apa yang diinginkan atau dimaksudkan oleh pembicara.
Selain itu, んだが, んだがな, atau んだがね dapat digunakan untuk meminta sesuatu kepada lawan bicara secara tidak langsung.
Ekspresi ini termasuk bahasa pria dalam percakapan, dan biasanya digunakan oleh pria agak tua kepada orang yang berstatus lebih rendah atau setara dengan pria tersebut, atau bicara sendiri, sehingga hampir tidak digunakan di kalangan generasi muda.
Oleh karena itu, perempuan maupun laki-laki sebaiknya gunakan saja んだけ(れ)ど, んだけ(れ)どな, んだけ(れ)どね dalam percakapan sehari-hari.
Tambahan saja, secara harfiah, んだが terbuat dari んだ (dari のだ) yang berfungsi untuk menekankan perasaan pembicara dan kata penghubung が yang meunjukkanmenunjukkan perlawanan. Sedangkan, partikel akhir な digunakan untuk meyakinkan diri sendiri atau lawan bicara, dan partikel akhir ね digunakan untuk mengonfirmasi persetujuan kepada lawan bicara.
Contoh kalimat
Keadaan yang Tidak Sesuai dengan Keinginan Pembicara
落ちたか。彼には、まじめに勉強しろと言っておいたんだがな。
Ochita ka. Kare niwa, majime ni benkyoo shiro to itte oita'n daga na.
Ooh gagal ya Padahal udah kubilang padanya buat belajar dengan serius.
え、まだ来てないの? 朝九時に集合するように言っておいたんだがなあ。
E, mada kite nai no? Asa kuji ni shuugoo suru yoo ni itte oita'n daga naa.
Eh, belum datang? Padahal udah kukasih tahu biar kumpul jam 9 pagi.
えっ、彼、学校やめるって?何度も説得したんだがなあ。残念です。
E, kare, gakkou yameru tte? Nando mo settoku shita'n daga naa. Zannen desu.
Eh, dia berhenti sekolah? Padahal udah diyakinkan berkali-kali. Sayang.
もう手遅れだよ。あの時、素直に謝っていればよかったんだが。
Moo teokure da yo. Ano toki, sunao ni ayamatte ireba yokatta'n daga.
Udah telat tau. Padahal sebaiknya waktu itu minta maaf secara jujur aja.
どこかでミスしたらしい。指示通りに実行したつもりだったんだがなあ。
Dokoka de misu shita rashii. Shiji doori ni jikkoo shita tsumori datta'n daga naa.
Rupanya, ada kesalahan entah di mana. Padahal aku sudah yakin mengerjakannya sesuai perintah.
明日、雨が降らなければいいんだがなあ。
Ashita, ame ga furana kereba ii'n daga naa.
Semoga saja besok tidak hujan.
一人の脱落者も出ずに、皆が合格すればいいんだがな。
Hitori no datsurakusha mo dezu ni, min'na ga gookaku sureba ii'n daga na.
Sebaiknya semua orang lulus tanpa ada yang putus di tengah jalan seorang pun.
Permintaan Pembicara Secara Tidak Langsung
1時間ほど残業してくれると、助かるんだがなあ。
Ichi jikan hodo zangyoo shite kureru to, tasukaru'n daga naa.
Kalau kamu mau lembur selama sejam, mungkin saya terbantu.
君が娘の家庭教師をしてくれると、ありがたいんだがな。
Kimi ga musume no katei kyoushi o shite kureru to, arigatai'n daga na.
Kalau kamu mau jadi guru privat untuk putri saya, saya akan terbantu.
申し訳ないんだけど、駅まで送ってくれると、助かるんだが。
Mooshiwake nai n da kedo, eki made okutte kureru to, tasukaru'n daga.
Maaf merepotkan, tapi akan terbantu kalau kamu mau mengantar saya sampai stasiun.