ものと思う (mono to omou) dalam Bahasa Jepang
Kalian tahu nggak perbedaan antara と思う dan ものと思う? Yuk, kali ini kita akan mempelajari penggunaan ものと思う, sekaligus perbedaan antara と思う, ものと思う, dan ものと思われる. Yuuuuuk!
Percakapan
夏休み、キャンプ行ってくる。
え、どこ行くの?
千葉の海だって。大学のゼミ合宿。
やっほ~、キャンプ!キャンプ!海~!
インボックスさん、なんだかかわいそうだね。
一緒に行けるもんだと思ってる。
Gue akan pergi kamping saat liburan musim panas.
Eh, mau pergi ke mana?
Katanya ke laut di Chiba. Kamp seminar universitas.
Horee~, kamping! kamping! Laut~!
Kasihan sama Inbox-san.
Dia udah yakin bisa pergi sama-sama.
Pola Kalimat
KK/KS(Bentuk Biasa*)もの(か/だ)と思う。
KK/KS (Bentuk Biasa) mono to (ka/da) omou.
{menduga/menganggap} pasti / yakin / berpikir sewajarnya / dll, KK/KS.
* KS-na = +な
Penjelasan
ものと思う digunakan ketika pembicara (atau pelaku) merasa yakin atau wajar akan dugaan, anggapan, atau pandangan pembicara (atau pelaku). Penggunaan もの ini termasuk mood yang menunjukkan perasaan orang yang merasa yakin atau wajar terhadap suatu hal yang wajar terjadi.
Contoh kalimat
3度の失敗はないものと思っているが、もし次に失敗したら クビだ。
Sando no shippai wa nai mono to omotte iru ga, moshi tsugi ni shippai shitara kubi da.
Saya yakin tidak akan gagal yang ketiga kalinya, tetapi jika selanjutnya gagal lagi, kamu akan dipecat.
今回の事業には国からの予算が付くものと思っている。
Konkai no jigyoo niwa kuni kara no yosan ga tsuku mono to omotte iru.
Saya menganggap pasti proyek kali ini akan dapat anggaran dari negara.
前線の部隊は、後で支援部隊が来るものと思って、必死で戦っている。
Zensen no butai wa, ato de shien butai ga kuru mono to omotte, hisshi ni tatakatte iru.
Pasukan garis depan sedang bertarung mati-matian karena yakin pasukan bantuan akan datang nanti.
フラれるものと思って告白したら、付き合うことができた。
Furareru mono to omotte kokuhaku shitara, tsukiau koto ga dekita.
Saya menyatakan cinta dengan menduga pasti akan ditolak, tetapi ternyata bisa berpacaran.
会社の評価は市場がするものと思う。
Kaisha no hyooka wa shijoo ga suru mono to omou.
Saya yakin pasar yang akan mengevaluasi perusahaan.
離婚後は、もう二度と会うことはないものと思っている。
Rikongo wa, moo nidoto au koto wa nai mono to omotte iru.
Setelah bercerai, saya menganggap sudah yakin tidak akan pernah bertemu kembali.
今日来ると言っていたので、来るものと思って準備をしている。
Kyoo kuru to itte ita node, kuru mono to omotte junbi shite iru.
Karena dia bilang akan datang hari ini, saya bersiap-siap dengan asumsi kedatangannya sudah pasti.
今回の海外出張は、初日から通訳が帯同するものと思っているので、そのつもりで手配をお願いします。
Konkai no kaigai shucchoo wa, shonichi kara tsuuyaku ga taidoo suru mono to omotte iru node, sono tsumori de tehai o onegai shi masu.
Karena saya berpikir sewajarnya juru bahasa akan menemani dalam perjalanan dinas kali ini dari hari pertama, jadi mohon lakukan persiapkan dengan rencana tersebut.
Perbedaan Antara と思う, ものと思う, dan ものと思われる
と思う, ものと思う, dan ものと思われる sama-sama menyampaikan isi pikiran pembicara. Namun, と思う hanya menyampaikan pemikiran pembicara, sedangkan ものと思う digunakan untuk menunjukkan keyakinan pembicara. Lalu, ものと思われる digunakan untuk menunjukkan dugaan atau pandangan pembicara yang bisa diterima secara umum dan objektif dalam situasi formal atau umum seperti berita di media.
Contoh
犯人は海外に逃走したと思う。
Han’nin wa kaigai ni toosoo shita to omou.
Saya pikir pelakunya melarikan diri ke luar negeri.
*pemikiran/dugaan pembicara.
犯人は海外に逃走したものと思う。
Han’nin wa kaigai ni toosoo shita mono to omou.
Saya yakin pelakunya melarikan diri ke luar negeri.
*keyakinan pembicara.
犯人は海外に逃走したものと思われる。
Han’nin wa kaigai ni toosoo shita mono to omowareru.
Pelaku diduga melarikan diri ke luar negeri.
*dugaan secara umum dan objektif dalam situasi formal seperti berita di media.
☆Penjelasan ものと思われる yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂