ものと思う (mono to omou) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N1, Partikel To, Perbedaan, Seri もの (mono), Seri 思う (omou)Keyakinan, Tata Bahasa, Partikel To, Perbedaan, Seri もの (mono), Seri 思う (omou)

Kalian tahu nggak perbedaan antara と思う dan ものと思う? Yuk, kali ini kita akan mempelajari penggunaan ものと思う, sekaligus perbedaan antara と思う, ものと思う, dan ものと思われる. Yuuuuuk!

Percakapan

Bahasa Jepang

夏休み、キャンプ行ってくる。

え、どこ行くの?

千葉の海だって。大学のゼミ合宿。

やっほ~、キャンプ!キャンプ!海~!

インボックスさん、なんだかかわいそうだね。

一緒に行けるもんだと思ってる

Gue akan pergi kamping saat liburan musim panas.

Eh, mau pergi ke mana?

Katanya ke laut di Chiba. Kamp seminar universitas.

Horee~, kamping! kamping! Laut~!

Kasihan sama Inbox-san.

Dia udah yakin bisa pergi sama-sama.

Pola Kalimat

KK/KS(Bentuk Biasa*)もの(か/だ)と思う。
KK/KS (Bentuk Biasa) mono to (ka/da) omou.
{menduga/menganggap} pasti / yakin / berpikir sewajarnya / dll, KK/KS.

* KS-na = +な

Penjelasan

ものと思う digunakan ketika pembicara (atau pelaku) merasa yakin atau wajar akan dugaan, anggapan, atau pandangan pembicara (atau pelaku). Penggunaan もの ini termasuk mood yang menunjukkan perasaan orang yang merasa yakin atau wajar terhadap suatu hal yang wajar terjadi.

Contoh kalimat

3失敗しっぱいはないものとおもっているが、もしつぎ失敗しっぱいしたら クビだ。
Sando no shippai wa nai mono to omotte iru ga, moshi tsugi ni shippai shitara kubi da.
Saya yakin tidak akan gagal yang ketiga kalinya, tetapi jika selanjutnya gagal lagi, kamu akan dipecat.

今回こんかい事業じぎょうにはくにからの予算よさんものとおもっている。
Konkai no jigyoo niwa kuni kara no yosan ga tsuku mono to omotte iru.
Saya menganggap pasti proyek kali ini akan dapat anggaran dari negara.

前線ぜんせん部隊ぶたいは、あと支援しえん部隊ぶたいものとおもって必死ひっしたたかっている。
Zensen no butai wa, ato de shien butai ga kuru mono to omotte, hisshi ni tatakatte iru.
Pasukan garis depan sedang bertarung mati-matian karena yakin pasukan bantuan akan datang nanti.

フラれるものとおもって告白こくはくしたら、うことができた。
Furareru mono to omotte kokuhaku shitara, tsukiau koto ga dekita.
Saya menyatakan cinta dengan menduga pasti akan ditolak, tetapi ternyata bisa berpacaran.

会社かいしゃ評価ひょうか市場しじょうがするものとおも
Kaisha no hyooka wa shijoo ga suru mono to omou.
Saya yakin pasar yang akan mengevaluasi perusahaan.

離婚りこんは、もう二度にどうことはないものとおもっている。
Rikongo wa, moo nidoto au koto wa nai mono to omotte iru.
Setelah bercerai, saya menganggap sudah yakin tidak akan pernah bertemu kembali.

今日きょうるとっていたので、ものとおもって準備じゅんびをしている。
Kyoo kuru to itte ita node, kuru mono to omotte junbi shite iru.
Karena dia bilang akan datang hari ini, saya bersiap-siap dengan asumsi kedatangannya sudah pasti.

今回こんかい海外かいがい出張しゅっちょうは、初日しょにちから通訳つうやく帯同たいどうするものとおもっているので、そのつもりで手配てはいをおねがいします。
Konkai no kaigai shucchoo wa, shonichi kara tsuuyaku ga taidoo suru mono to omotte iru node, sono tsumori de tehai o onegai shi masu.
Karena saya berpikir sewajarnya juru bahasa akan menemani dalam perjalanan dinas kali ini dari hari pertama, jadi mohon lakukan persiapkan dengan rencana tersebut.

Perbedaan Antara と思う, ものと思う, dan ものと思われる

と思う, ものと思う, dan ものと思われる sama-sama menyampaikan isi pikiran pembicara. Namun, と思う hanya menyampaikan pemikiran pembicara, sedangkan ものと思う digunakan untuk menunjukkan keyakinan pembicara. Lalu, ものと思われる digunakan untuk menunjukkan dugaan atau pandangan pembicara yang bisa diterima secara umum dan objektif dalam situasi formal atau umum seperti berita di media.

Contoh

犯人はんにん海外かいがい逃走とうそうしたおも
Han’nin wa kaigai ni toosoo shita to omou.
Saya pikir pelakunya melarikan diri ke luar negeri.
*pemikiran/dugaan pembicara.

犯人はんにん海外かいがい逃走とうそうしたものとおも
Han’nin wa kaigai ni toosoo shita mono to omou.
Saya yakin pelakunya melarikan diri ke luar negeri.
*keyakinan pembicara.

犯人はんにん海外かいがい逃走とうそうしたものとおもわれる
Han’nin wa kaigai ni toosoo shita mono to omowareru.
Pelaku diduga melarikan diri ke luar negeri.
*dugaan secara umum dan objektif dalam situasi formal seperti berita di media.


☆Penjelasan ものと思われる yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂