ものを (mono o) dalam Bahasa Jepang
Temanku gagal N3 “chanto benkyoo shite ire ba ukatta mono o (padahal bisa lulus kalau belajar dengan baik)…. Nah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara mengekspresikan perasaan kesal terhadap sesuatu yang tidak dilakukan dengan menggunakan pola kalimat ものを (mono o). Yuuuk.
Percakapan
きゃ~、聞いて聞いて。
何よ。
この前、エレベーター乗ったらたまたまテテ先輩がいて、密室で二人きり。
お~、で、ついに、告白した?
あはは、するわけないじゃんw
残念。告白すれば、付き合えたかもしれないものを。
でしょ、って。ありえないからw
Kyaaa, dengerin dong.
Apaan sih.
Tempo hari, pas naik elevator kebetulan ada Kak Taetae, terus kami cuma berduaan di ruangan tertutup.
Aaahh, terus, apa akhirnya kamu nembak?
Ahahaha, ya tidak mungkin lah.
Sangat disayangkan, padahal kalau nembak, kemungkinan bakal bisa jadian.
Iya kan, Eh. Ga mungkin lah.
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) ものを、~。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa*) mono o, ~.
~ padahal/jika KK/KS/KB.
*KS-na/KB = +な
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan perasaan kecewa, menyesal, atau kritik terhadap suatu kejadian yang tidak diinginkan sudah terjadi, padahal kejadian tersebut sebenarnya bisa saja dicegah jika sebuah tindakan dilaksanakan saat itu. Dengan kata lain, pembicara merasa kecewa karena tindakan untuk mengatasi suatu masalah ternyata tidak dilaksanakan. Oleh karena itu, pola kalimat ものを sering digunakan bersama dengan ekspresi pengandaian seperti たら atau ば dengan frasaたらいいものを, ばいいものを, dsb untuk menunjukkan tindakan yang ternyata tidak dilaksanakan.
Dalam pola kalimat ini, tindakan yang tidak dilaksanakan dinyatakan pada kalimat pertama (anak kalimat), sedangkan kejadian yang tidak diinginkan dinyatakan pada kalimat kedua (kalimat pokok), dan kalimat kedua dapat dipotong agar menunjukkan kekecewaan pembicara terhadap kejadian tersebut secara tersirat.
Ekspresi ini mirip seperti pola kalimat のに yang pernah kita pelajari dalam materi N4. Namun, ものを bernuansa lebih formal dan biasanya digunakan untuk perbuatan orang lain, atau terkadang perbuatan diri dengan mencela diri.
Contoh kalimat
ゴジェクに乗ればいいものを、タクシーに乗るから遅刻するんだよ。
Gojek ni noreba ii mono o, takushii ni noru kara chikoku suru n da yo.
Jadi terlambat gara-gara naik taksi nih, padahal seharusnya naik Gojek.
言ってくれれば手伝ったものを、どうして全部一人でするんだよ。
Itte kurereba tetsudatta mono o, dooshite zenbu hitori de suru n da yo.
Kenapa sih kamu melakukan semuanya sendiri, padahal jika memberi tahu, pasti aku bantu.
黙っていればばれなかったものを、彼は正直に白状してしまった。
Damatte ireba bare nakatta mono o, kare wa shoojiki ni hakujoo shite shimatta.
Dia malah mengaku dengan jujur, padahal tidak akan ketahuan jika tetap diam.
お互い好きな気持ちを伝え合えばいいものを、不器用な二人はそれがなかなかできない。
Otagai suki na kimochi o tsutae aeba ii mono o, bukiyoo na futari wa sore ga nakanaka deki nai.
Sebaiknya mereka saling menyampaikan perasaannya, tetapi dua orang yang canggung itu susah melakukannya begitu saja.
ミスした時に報告すればいいものを、しないからこんな大問題になるんだよ。
Misu shita toki ni hookoku sureba ii mono o, shinai kara konna daimondai ni naru n da yo.
Seharusnya melapor jika melakukan kesalahan, tetapi karena tidak melakukannya malah jadi masalah besar seperti ini.
用事があるなら断ればいいものを、どうして彼女はなんでも引き受けてしまうんだろう。
Yooji ga aru nara kotowareba ii mono o, dooshite kanojo wa nan demo hiki ukete shimau n daroo.
Kenapa dia malah mengiyakan apa saja, padahal jika punya kesibukan, sebenarnya tinggal tolak saja.
普段からちゃんと勉強していればいいものを、しないからテスト前に慌てることになるんだよ。
Fudan kara chanto benkyoo shite ireba ii mono o, shinai kara tesuto mae ni awateru koto ni naru n da yo.
Seharusnya biasakan belajar dengan baik, tetapi karena tidak melakukannya, jadinya kamu terburu-buru pas sebelum ujian deh.
おなかが空いているのなら、そう言えばいいものを、どうして黙ってたのよ。
Onaka ga suite iru no nara, soo ieba ii mono o, dooshite damattte ta no yo.
Kok malah diam, padahal jika lapar tinggal bilang saja.
あそこでドルを売っていたら、こんなに損失も出なかったものを。
Asoko de doru o utte itara, konna ni sonshitsu mo de nakatta mono o.
Sayangnya, jika jual uang dolar di situ, tidak akan rugi sebesar ini.
医者の言うことをちゃんと聞いておけば、こんなに悪化しなかったものを。
Isha no iu koto o chan to kiite okeba, konna ni akka shi nakatta mono o.
Kalau kamu mendengarkan perkataan dokter dengan benar, sebenarnya tidak separah ini sekarang.
救命胴衣を付けていれば、溺れずに助かったかもしれないものを。
Kyuumee dooi o tsukette ireba, oborezu ni tasukatta kamo shire nai mono o.
Mungkin saja terselamatkan tanpa tenggelam kalau memakai jaket pelampung, tapi..
豚肉が食べられないなら、食べられないと言ってくれればいいものを。
Butaniku ga taberare nai nara, taberare nai to itte kirereba ii mono o.
Kalau tidak bisa makan daging babi, tinggal bilang saja tidak bisa.
知っているのなら、教えてくれたらいいものを。
Shitte iru nara, oshiete kuretara ii mono o.
Kalau kamu sudah tahu, harusnya kasih tahu aku dong.