ことになっている (koto ni natte iru) dalam Bahasa Jepang
Percakapan
課長、明後日、休んでもいいですか。
どうしたの。
姉の結婚式があるんです。
ああ、じゃあいいけど、有給とるときは、少なくとも一週間前に報告することになってるから、今後は気を付けてね。
はい。申し訳ございませんでした。
Direktur, apa besok lusa, saya boleh minta cuti?
Kenapa?
Ada nikahan kakak saya.
Ah… kalau begitu tidak apa, tapi karena aturannya kalau mau minta cuti setidaknya memberitahu seminggu sebelumnya, ke depannya berhati-hati ya.
Baik. Saya minta maaf.
Pola Kalimat
KK(Bentuk Biasa non-lampau)ことになっている。
KK(Bentuk Biasa non-lampau) koto ni natte iru.
{Aturannya / Rencananya / Umumnya, dll} KK.
Penjelasan
Pada dasarnya, pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan aturan, peraturan, patokan, dsb yang telah ditentukan oleh golongan seperti sekolah, perusahaan, dll, atau kebiasaan umum yang telah diakui dan dipatuhi oleh masyarakat secara umum.
Ungkapan ini sering digunakan saat mengingatkan orang lain dengan cara tidak langsung biar menghindari kata larangan atau perintah secara langsung.
Selain itu, pola kalimat ini dapat digunakan juga untuk menyatakan rencana yang telah ditentukan oleh pembicara atau pelaku dengan pihak yang terkait dalam kehidupan sehari-hari dengan cara tidak langsung. Logika penggunaan ini dijelaskan dalam materi ことになる.
ことになっている dapat dikatakan sebagai pola kalimat yang menunjukkan keadaan berlangsung dari akibat “ことになる” yang pernah kita pelajari dalam materi N4.
Contoh kalimat
Aturan, Standar, dsb yang Ditentukan oleh Golongan
この会社では就業中はタバコを吸ってはいけないことになっている。
Kono kaisha dewa shuugyoo chuu wa tabako o sutte wa ike nai koto ni natte iru.
Di perusahaan ini, aturannya tidak boleh merokok ketika sedang bekerja.
有給を取得するときは、1週間前に報告しないといけないことになっている。
Yuukyuu o shutoku suru toki wa, 1 shuukan mae ni hookoku shi nai to ikenai koto ni natte iru.
Ketika akan meminta cuti, aturannya harus memberitahukan seminggu sebelumnya.
この堤防では釣りをしてはいけないことになっている。
Kono teeboo dewa tsuri o shite wa ike nai koto ni natte iru.
Di tanggul ini, aturannya tidak boleh memancing.
ラマダン月でも、お年寄りは断食をしなくてもいいことになっている。
Ramadan zuki de mo, otoshiyori wa danjiki o shinaku te mo ii koto ni natte iru.
Meskipun bulan Ramadan, aturannya orang lansia tidak harus berpuasa.
この学校では決められた店で決められた制服を買うことになっている。
Kono gakkoo de wa, kimerareta mise de kimerareta seefuku o kau koto ni natte iru.
Di sekolah ini, aturannya membeli seragam yang ditentukan di toko yang sudah ditentukan.
Kebiasaan Umum yang Diakui Masyarakat
喪中は、年賀状を送ってはいけないことになっている。
Mochuu wa nengajoo o okutte wa ike nai koto ni natte iru.
Dalam masa berduka, umumnya tidak boleh mengirim kartu tahun baru.
一般的には、葬式のときは黒い服を着ることになっている。
Ippanteki niwa, sooshiki no toki wa kuro-i fuku o kiru koto ni natte iru.
Pada umumnya, pada saat upacara pemakaman, kita menggunakan pakaian hitam.
日本では、結婚式に招待されたらご祝儀を渡すことになっている。
Nihon dewa, kekkonshiki ni shootai saretara, goshuugi o watasu koto ni natte iru.
Di Jepang, ketika diundang ke upacara pernikahan, umumnya kita memberikan ucapan selamat.
一般的に、落し物を拾ったら最寄りの警察に届けることになっている。
Ippanteki ni, otoshimono o hirottara moyori no keesatsu ni todokeru koto ni natte iru.
Secara umum, setelah memungut barang yang terjatuh, kita menyerahkannya ke polisi terdekat.
Rencana Pembicara
週末は、友達と釣りに行くことになっています。
Shuumatsu wa, tomodachi to tsuri ni iku koto ni natte i-masu.
Pada akhir pekan, rencananya saya akan pergi memancing dengan teman.
*ditentukan oleh pembicara dan temannya.
すいません。明日の夕方は歯医者に行くことになっていまして。
Suimasen. Asu no yuugata wa haisha ni iku koto ni natte i-mashite.
Maaf. Pada esok sore, rencananya saya akan pergi ke dokter gigi.
*ditentukan oleh pembicara dan klinik.
日曜日は、彼と映画に行くことになってるけど。
Nichiyoobi wa kare to eega ni iku koto ni natte iru kedo.
Tapi, pada hari Minggu, rencananya saya akan pergi menonton film dengan pacar.
*ditentukan oleh pembicara dan pacarnya.
予定では、来月、帰国することになっています。
Yotee dewa, raigetsu, kikoku suru koto ni natte i-masu.
Rencananya, saya akan pulang ke negara saya bulan depan.
*ditentukan oleh pembicara dan pihak yang terkait.