こともあって (koto mo atte) dalam Bahasa Jepang
Waah, sepertinya Mari dapat gebetan baru nih.. hihihi… “toojoojinbutsu ga minna jomblo no koto mo atte (soalnya selama ini pemain di wkwkjapan semuanya jomblo), konkai percakapan no naiyoo o chotto happy ni shite mimashita! Okee, kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi untuk menunjukkan sebab dan akibat dengan menggunakan pola kalimat こともあって (koto mo atte). Yuuk.
Percakapan
マリ、昨日男の子と一緒だったでしょ。あれ、だれよ。
え。
だれよ、あれ。
え。いや、ただのバイトの新人だよ。
うそ。そんな感じに見えなかった。
え。いや、年が近いというのもあって、あたしが彼に仕事、教えてて。
ふ~ん。
でもバイト初めてっていうこともあって、うまく仕事できなくて。
ふ~~ん。で?
同じ大阪出身ということもあって、意気投合しちゃって。
ふ~~~ん。で、付き合ってんの?
てへ。まだよくわかんない。
Mari, lu kemarin bareng sama cowok, kan? Dia siapa?
Eh.
Siapa dia?
Eh. Gak, dia cuman orang baru di tempat kerja arubaitoku*.
Bo'ong. Gak keliatan begitu.
Eh. Gak, karena umur kami dekat juga, jadinya gua yang ngajarin dia.
Hmmm.
Tapi, soalnya dia kan baru pertama arubaito, jadj kurang bisa kerja..
Hmmm. Terus?
Iya terus karena kebetulan sesama orang Osaka juga, jadinya cepet akrab.
Hmmmmm. Jadi, dah jadian?
Tehe. Gak tau gua juga.
Pola Kalimat
KK/KS/KB(Bentuk Biasa) (という)こともあって、~。
KK/KS/KB(Bentuk Biasa) (to iu) koto mo atte, ~.
Karena KK/KS juga, ~.
*KS-na = +な / +だという
*KB = ということもあって atau だということもあって *tidak bisa potong “という”.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa karena ada suatu alasan dan lain, suatu kejadian terjadi sebagai hubungan sebab dan akibat. Ekspresi ini mengandung nuansa bahwa selain alasan tersebut, masih terdapat alasan-alasan lain yang menyebabkan akibat tersebut. Dalam pola kalimat ini, pada dasarnya, akibat dari alasan tersebut adalah kejadian yang terjadi saja dan kurang tepat digunakan untuk menyatakan maksud pembicara. Dalam percakapan sehari-hari, こと dari こともあって diganti dengan の menjadi のもあって.
Contoh kalimat
Kata Benda + こともあって
月末ということもあって全くお金がない!
Getsumatsu to iu koto mo atte mattaku okane ga nai!
Karena sekarang tanggal tua juga, tidak ada uang sama sekali !
彼女らは同じ出身地ということもあって、とても仲がいい。
Kanojora wa onaji shusshinchi to iu koto mo atte, totemo naka ga ii.
Karena berasal dari daerah yang sama, mereka sangat akrab.
Kebetulan tempat kelahirannya juga sama, sehingga mereka sangat akrab.
マリアは新人ということもあって、まだあまり仕事に慣れていない。
Maria wa shinjin to iu koto mo atte, mada amari shigoto ni narete inai.
Karena orang baru juga, Maria masih belum terbiasa dengan pekerjaan.
彼女は生理中だということもあって朝から体調がすぐれない。
Kanojo wa seeri chuu da to iu koto mo atte asa kara taichoo ga sugure nai.
Karena sedang datang bulan juga, dari pagi kondisi tubuhku kurang baik
Kata Sifat + こともあって
近所のワルンは値段が安いこともあっていつも人でいっぱいだ。
Kinjo no warung wa nedan ga yasui koto mo atte itsu mo hito de ippai da.
Karena harganya murah juga, warung di dekat rumahku selalu ramai.
昔から病弱なこともあって、外で遊ぶのはあまり好きではなかった。
Mukashi kara byoojaku na koto mo atte, soto de asobu nowa amari suki dewa nakatta.
Karena dari dulu suka sakit-sakitan juga, saya tidak begitu suka bermain di luar.
彼はバリ島が好きなこともあって、大学ではインドネシア語を専攻した。
Kare wa Bali too ga suki na koto mo atte, daigaku dewa Indonesiago o senkoo shita.
Karena suka Pulau Bali juga, dia memilih jurusan bahasa Indonesia di universitas.
父親が釣り好きだったこともあり、幼い頃からよく釣りに連れて行ってもらった。
Chichioya ga tsurizuki datta koto mo ari, osanai koro kara yoku tsuri ni tsurete itte moratta.
Karena ayah suka memancing juga, saya sering diajak pergi memancing semenjak kecil.
Kata Kerja + こともあって
アグスは日本に住んでいたこともあって、ある程度日本語ができる。
Agus wa Nihon ni sunde ita koto mo atte, aru teeedo Nihongo ga dekiru.
Karena pernah tinggal di Jepang juga, Agus lumayan bisa berbahasa Jepang sampai batas tertentu.
前回の試合で怪我をしたこともあって、今回はレギュラーから外れた。
Zenkai no shiai de kega o shita koto mo atte, konkai wa regyuraa kara hazureta.
Karena terluka juga di pertandingan sebelumnya, kali ini saya dikeluarkan dari pemain inti.
この商品はSNSで注目を集めたこともあって、今ものすごい勢いで売れている。
Kono shoohin wa SNS de chuumoku o atsumeta koto mo atte, ima sugoi ikioi de urete iru.
Karena disoroti di media sosial juga, sekarang produk ini terjual laris manis secara dahsyat.
彼はアフリカへの海外赴任を命じられたこともあって、退職を決意した。
Kare wa Afrika e no kaigai funin o meeji sareta koto mo atte, taishoku o ketsui shita.
Karena diperintahkan untuk bertugas ke Afrika juga, dia memutuskan untuk berhenti bekerja.
Perbedaan Antara ことだし dan こともあって
ことだし dan こともあって sama-sama dapat digunakan untuk menunjukkan alasan. Namun, akibat dari ことだし adalah hanya maksud pembicara dan perasaan pembicara saja, sedangkan biasanya akibat dari こともあって hanya kejadian atau kenyataan yang terjadi dari alasan tersebut.
Contoh
雨も降って来た{✓ことだし / ×こともあって}、もう帰ろうよ。
Ame mo futte kita {✓ koto dashi / × koto mo atte}, moo kaeroo yo.
Karena hujan sudah turun juga, pulang yuk.
*帰ろうよ adalah maksud pembicara (keinginan/ajakan)
彼らは年が近いという{×ことだし / ✓こともあって}、仲がいい。
Karera wa toshi ga chikai to iu {× koto dashi / ✓ koto mo atte}, naka ga ii.
Karena umurnya dekat juga, jadinya mereka akrab.
*仲がいい adalah akibat dari penyebab.
☆Penjelasan pola kalimat ことだし (koto dashi) yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂