どちらかというと / いえば (dochira ka to iu to / ieba) Bahasa Jepang
Wah hari ini kamu tidak mood untuk makan ramen, tapi temanmu getol ngajakmu pergi makan ramen. Ahh, boleh tuh, taaapi “dochira ka to iuto iki taku nai (kalo boleh milih, gua gak mau ikut 泣) dalam hatimu.
Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari pola kalimat “dochirakato iu to” atau “dochira ka to ieba” yang menyatakan suatu pilihan yang agak bimbang (泣
Percakapan
ねえ、お昼、パスタ食べに行こうよ。
うーん、今日は、どちらかというと、ラーメンな気分。
なんで。
昨日、パスタ食べたばっかなんだ。
Cuy, makan siang, makan pasta yuk.
Ngg, kalo boleh memilih yang mana, hari ini gua mood-nya makan ramen.
Kenapa?
Kemarin, baru aja makan pasta soalnya.
Pola Kalimat
どちらかと {いうと/いえば}、~。
Dochirakato {iu to / ie ba}, ~.
Jika {harus/boleh} {memilih/bilang} {yang mana/bagaimana}, ~.
Jika ditanya {yang mana / bagaimana}, ~.
Penjelasan
Ekspresi ini digunakan ketika pembicara sengaja memilih dan menyatakan satu yang agak sulit atau bimbang dipilih di antara yang lain karena tidak begitu terlihat selisih yang jelas di antaranya atau kurang peduli dua-duanya. どちらかというと dan どちらかといえば artinya sama.
Tambahan saja, frasa ini terbuat dari pola kalimat かというと/かといえば.
Contoh kalimat
ブタウィ料理もいいですが、どちらかというと、わたしはスンダ料理のほうが好きです。
Betawi ryoori mo ii desu ga, dochira ka to iu to, watashi wa Sunda ryoori no hoo ga suki desu.
Masakan Betawi juga enak, tapi jika boleh memilih yang mana, saya lebih suka masakan Sunda.
どちらかといえば、外で遊ぶより家の中にいるほうが好きです。
Dochira ka to ieba, soto de asobu yori ie no naka ni iru hoo ga suki da.
Kalau harus memilih yang mana, saya lebih suka di rumah saja daripada main di luar.
彼はどちらかというと、営業より事務のほうが向いている。
Kare wa dochira ka to iu to, eegyoo yori jimu no ho ga muite iru.
Soal kecocokan pekerjaan untuknya, kalau harus memilih yang mana, mungkin pekerjaan kantoran lebih cocok daripada bagian penjualan.
N3には合格しましたが、どちらかというと日本語はあまり得意ではありません。
N3 niwa gookaku shi mashita ga, dochira ka to iu to Nihongo wa amari tokui dewa ari masen.
Saya sudah lulus N3, tapi jika ditanya bagaimana, saya cenderung tidak begitu pandai bahasa Jepang.
私はどちらというと、人前で話をするのが苦手なタイプです。
Watashi wa dochira ka to iu to, hito mae de hanashi o suru no ga nigate na taipu desu.
Jika ditanya bagaimana saya, mungkin saya cenderung tipe orang yang susah berbicara di depan orang.
うちの娘は、どちらかといえば、母親似かな。
Uchi no musume wa, dochira ka to ie ba, hahaoyani ka na.
Jika ditanya bagaimana putri saya, mungkin dia lebih mirip ibunya.
WIBUという言葉には、どちらかというとネガティブなイメージがある。
WIBU to iu kotoba niwa, dochira ka to iu to negatibu na imeeji ga aru.
Kata WIBU itu mungkin cenderung memiliki kesan yang negatif.
今回の旅行、どちらかというと、あまり行きたくありません。
Konkai no ryokoo, dochira ka to iu to, amari iki taku ari masen.
Soal jalan-jalan kali ini, kalau boleh memilih, saya tidak terlalu ingin pergi.
英語はあまり得意とは言えないが、どちらかといえば、文法よりもリスニングのほうができる。
Eego wa amari tokui towa ie nai ga, dochira ka to ieba, bunpoo yori mo risuningu no hoo ga dekiru.
Saya tidak begitu pandai bahasa Inggris, tapi jika ditanya yang mana, saya lebih bisa bagian mendengarkan dibanding tata bahasanya.