Peribahasa 一矢報いる (isshi mukuiru)
Kotowaza 一矢報いる (isshi mukuiru) dalam bahasa Jepang
Kalian lagi maen sepak bola, tapi kalah dengan skor 0-10 wkwk. Lalu, kalian mau menyerah atau pantang menyerah? Kotowaza kali ini buat kalian yang pantang menyerah dalam keadaan sulit!
一矢報いる。
Isshi mukuiru.
Membalas walau sebatang anak panah.
kosakata
一矢 (isshi) = sebatang anak panah
報いる (mukuiru) = membalas
Penjelasan
Peribahasa “一矢報いる (isshi mukuiru)” yang berarti “membalas walaupun sebatang anak panah” mengibaratkan balasan kecil terhadap serangan besar walaupun dalam keadaan yang sudah kalah.
Kotowaza ini berasal dari situasi bahwa sebuah pasukan yang sudah lemah dengan serangan dahsyat dari musuh yang besar dalam perang akhirnya melepaskan sebatang anak panah sebagai upaya terakhir melawan musuh walaupun hasil perang sudah tidak akan berubah lagi. Akan tetapi, hasil dari sebatang anak panah yang tidak akan memengaruhi hasil perang tersebut dianggap sebagai hal yang positif karena sudah bisa memperlihatkan jiwa dan semangat yang pantang menyerah.
Nah, kita juga jangan gampang menyerah walaupun dalam keadaan sulit, tetapi usahakanlah biar jiwa dan semangat kita dijaga dan bisa dimanfaatkan untuk ke depannya!
Peribahasa Indonesia
-
Peribahasa Inggris
- Make a telling reply.
Sinonim
蟷螂の斧 (とうろうのおの)
Tooroo no ono.
Kapak belalang sentadu.
Antonim
-
Contoh Kalimat
10対0で負けていたが、最後に一矢報いて1点入れた。
Jut tai zero de makete ita ga, saigo ni isshi mukuite it ten ireta.
Kami kalah dengan skor 0-10, tetapi akhirnya mendapatkan satu poin sebagai balasan kecil.
オリンピックでは、なかなか勝てなかったが、最後に銅メダルを獲って、一矢報いることができた。
Orinpikku dewa nakanaka kate nakatta ga, saigo ni doo medaru o totte, isshi muku iru koto ga dekita.
Dalam Olimpiade tim kalah terus, tetapi pada akhirnya mendapatkan medali perunggu sebagai hasil kecil.