べくして (beku shite) dalam Bahasa Jepang
Kamu percaya gak “unmee no akai ito (benang merah takdir)” yang mengikat pasangan sejatih yang “musubareru beku shite mushibareta (ditakdirkan untuk menikah sebagaimana seharusnya)”. Kyaaaaaaa, kali ini kita akan mempelajari bagaimana mengekspresikan “nasib yang sebagaimana seharusnya terjadi” dengan menggunakan pola kalimat べくして (beku shite). Yuuuk.
Percakapan
テテ先輩とあたしって出会うべくして出会ったんだと思うの。
出会ってないし。
国境の壁を乗り越えて、二人は結ばれるべくして結ばれるの。いひひ。
ああ、またベラの妄想が始まったよ。
Aku pikir aku ditakdirkan untuk bertemu sebagaimana seharusnya dengan Kak Taetae.
Tapi kamu kan tidak bertemu.
Melewati dinding perbatasan, kami berdua bakal terikat sebagaimana seharusnya. Ihihi…b
Aah, Bella mulai ngehalu lagi deh.
Pola Kalimat
KK(Bentuk Kamus)べくして KK。
KK(Bentuk Kamus) bekushite KK.
KK sebagaimana seharusnya.
* KK = kata kerja yang sama.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menekankan keniscayaan bahwa sesuatu yang tentu diduga secara wajar sudah terjadi secara nyata sebagaimana seharusnya, atau sesuatu terjadi seolah-olah sudah ditakdirkan sebagaimana seharusnya. Pada dasarnya, kata kerja yang sama diulang dua kali digunakan untuk menekankan keniscayaan tersebut. Ekspresi ini termasuk bahasa formal dan penulisan.
Hati-hati, apabila kata kerja する dibubuhkan dengan べくして, bentuk する dapat diubah menjadi すべく selain するべく. Jadi すべくして dan するべくして, dua-duanya benar.
Tambahan saja, bagian べく dari べくして adalah bentuk 連用形 (bentuk penghubung) dari bahasa kuno べし yang berarti “wajar”, “pasti”, “harus” atau “dapat”.
Contoh kalimat
今回の試合は負けるべくして負けた。
Konkai no shiai wa makeru beku shite maketa.
Pertandingan kali ini kalah sebagaimana seharusnya.
お互いの価値観の違いに気付き、僕たちは別れるべくして別れた。
Otagai no kachikan no chigai ni kizuki, bokutachi wa wakareru beku shite wakareta.
Setelah menyadari perbedaan cara pandang kedua belah pihak, kami berpisah sebagaimana seharusnya.
私たちはまるで神に導かれるように出会うべくして出会った。
Watashitachi wa marude kami ni michibikareru yoo ni deau beku shite deatta.
Kita ditakdirkan untuk bertemu sebagaimana seharusnya seolah-olah dibimbing oleh Tuhan.
ピカソは芸術家になるべくしてこの世に生を受けた。
Pikaso wa geejutsuka ni naru beku shite kono yo ni see o uketa.
Picasso datang ke dunia ini untuk menjadi seniman sebagaimana seharusnya.
信号機もないんだ。この事故は起こるべくして起こったと言ってもいい。
Shingooki mo nai’n da. Kono jiko wa okoru beku shiet okotta to itte mo ii.
Lampu lalu lintas pun tidak ada. Kecelakaan ini bisa dibilang terjadi sebagaimana seharusnya.
入念な計画と準備のもと、彼の事業は成功すべくして成功した。
Nyuunen na keekaku to junbi no moto, kare no jigyoo wa seekoo subeku shite seekoo shita.
Dengan perencanaan dan persiapan yang matang, usahanya berhasil sebagaimana seharusnya.
王族による圧政と腐敗政治により、その国は滅ぶべくして滅んだ。
Oozoku ni yoru assee to fuhai seeji ni yori, sono kuni wa horobu beku shite horonda.
Karena pemerintahan tirani dan korupsi politik oleh keluarga kerajaan, negara itu hancur sebagaimana seharusnya.
日頃から訓練を怠らなかった彼は、今回の試合も勝つべくして勝った。
Higoro kara kunren o okotara nakatta kare wa konkai no shiai mo katsu beku shite katta.
Dia yang berlatih keras setiap hari tanpa bolos memenangkan pertandingan kali ini juga sebagaimana seharusnya.
私たちは生まれるべくしてこの世に生まれ、生きるべくしてこの大地で生きている。
Watashitachi wa umareru beku shite kono yo ni umare, ikiru beku shite kono daichi de ikite iru.
Kita lahir di dunia ini sebagaimana seharusnya dan hidup di bumi ini sebagaimana seharusnya.
これまでの輝かしい実績から彼は選ばれるべくしてオリンピックの代表選手に選ばれた。
Kore made no kagayakashii jisseki kara kare wa erabareru beku shite orinpikku no daihyoo senshu ni erabareta.
Dia terpilih sebagai perwakilan olimpiade sebagaiana seharusnya berdasarkan kinerja yang gemilang selama ini.