た拍子に (ta hyooshi ni) dalam Bahasa Jepang

Bentuk Ta, JLPT N1Partikel Gabungan, Tata Bahasa

Percakapan

Huwaaa, laptop gue mati gara-gara tersiram kopi pada waktu “koronda hyooshi ni (tepat saat jatuh).. Huwaaa, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan kecelakaan langsung terjadi tepat saat melakukan sesuatu dengan pola kalmat た拍子に (ta hyooshi ni). Yuuuk!

Bahasa Jepang

きゃ~、あたしついにテテぱいせんに抱かれた~~~❤❤

は?はあ??はああああ!?

昨日、満員電車で偶然テテぱいせんがいて。

はぁ。

電車は急停止。よろけた拍子にアタシはテテぱいせんの腕の中。きゃ~。❤❤

ああ、抱かれたんじゃなくてベラがテテ先輩襲ったって話だw

うるせ~(怒 ついにあたしたちの恋は始まった。❤❤

はじまってないから。

Kyaa~ Akhirnya aku dipeluk Ka Taetae~~

Ha? Haa?? Haaaaa!?

Kemarin Ka Tete kebetulan ada di kereta yang penuh sesak.

Haa...

Keretanya berhenti mendadak. Tepat saat badanku tergoyang, aku ada di dalam pelukan Ka Taetae. Kyaaa~

Aa, jadi ceritanya bukan dipeluk, tapi Bella yang nyerang Ka Taetae toh. Wkwkwk

Diamm~ (marah). Cinta kami akhirnya dimulai.

Jangan halu, deh…

Pola Kalimat

KBの/KK(Bentuk Ta) 拍子に、~。
KB no/KK(Bentuk Ta) hyooshi ni, ~.
Tepat saat KK, langsung ~.

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa tepat saat suatu kejadian terjadi, kejadian lain ikut terjadi secara langsung dan tiba-tiba tanpa sadar dalam waktu sesaat. Biasanya, suatu kejadian tersebut menjadi pemicu, dan kejadian lain ikut terjadi sebagai efek samping dari kejadian pertama tersebut. Ekspresi ini mirip seperti pola kalimat た弾み{に/で}.

Tambahan saja, secara harfiah, kata benda 拍子 memiliki makna “irama”, sehingga pola kalimat ini juga memiliki nuansa bahwa suatu kejadian berturut-turut terjadi secara langsung dengan dipicu oleh kejadian sebelumnya seperti irama yang berturut-turut dan teratur.

Contoh kalimat

みちころんだ拍子ひょうし電柱でんちゅうあたまをぶつけてしまった。
Michi de koronda hyooshi ni, denchuu ni atama o butsukete shimatta.
Tepat saat terjatuh di jalan, kepalaku langsung terbentur tiang listrik.

くしゃみをした拍子ひょうしけていたメガネがずれちた。
Kushami o shita hyooshi ni, kakete ita megane ga zure ochita.
Tepat saat bersin, kacamata yang kupakai langsung melorot jatuh.

ボールをった拍子ひょうしあし筋肉きんにくいためてしまった。
Booru o ketta hyooshi ni, ashi no kinniku o itamete shimatta.
Tepat saat menendang bola, otot kakiku langsung cedera.

トラックの速度そくどげた拍子ひょうしニワトリのはいったかごが荷台にだいから落下らっかした。
Torakku no sokudo o ageta hyooshi ni niwatori no haitta kago ga nidai kara rakka shita.
Tepat saat meningkatkan kecepatan truk, keranjang berisi ayam itu langsung jatuh dari kontainernya.

つまずいた拍子ひょうしまえ花瓶かびんにぶつかって、ってしまった。
Tsumazuita hyooshi ni, me no mae no kabin ni butsukatte, watte shimatta.
Tepat saat tersandung, saya langsung menabrak vas di depan mata dan memecahkannya.

うしろからされた拍子ひょうし、サンダルがげてしまった。
Ushiro kara osareta hyooshi ni, sandaru ga nugete shimatta.
Tepat saat didorong dari belakang, sandalku terlepas.

ふとした拍子ひょうしむかしかれのことをおもしてしまった。
Futo shita hyooshi ni, mukashi no kare no koto o omoi dashite shimatta.
Aku tiba-tiba teringat mantan pacar.

ふといた拍子ひょうし彼氏かれしのまえでおならをしてしまった。
Futo ki o nuita hyooshi ni, kareshi no mae de onara o shite shimatta.
Saat tiba-tiba lengah, aku tidak sengaja buang angin di depan pacarku.

絶対ぜったいけてはいけないとわれていたとびらをふとした拍子ひょうしけてしまった。
Zettai ni akettewa ikenai to iwarete ita tobira o futo shita hyooshi ni akete shimatta.
Aku tidak sengaja membukanya, padahal sudah diberi tahu jangan sampai membuka pintu tersebut.

どうやら、トラックにかれた拍子ひょうし異世界いせかい転送てんそうされたみたいだ。
Dooyara, torakku ni hikareta hyooshi ni isekai e tensoo sareta mitai da.
Entah bagaimana, tepat saat tertabrak truk, kayaknya aku pindah ke dunia lain.


☆Perbedaan Antara た拍子に dan た弾みに dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂