Perbedaan antara られない, きれない, えない, dan かねる dalam Bahasa Jepang
Apa Bedanya "Rarenai", "Kirenai" "Enai" dan "Kaneru" ?
られない(rare nai), きれない(kire nai), えない(enai), dan かねる(kaneru) sama-sama dapat diterjemahkan seperti “tidak bisa KK” dalam bahasa Indonesia kerena frasa-frasa tersebut menunjukkan “keadaan tidak bisa KK”. Tapi kalau begitu apa bedanya られない, きれない, えない, dan かねる? Yuu, kita coba jawab quiz di bawah dulu yaa.
Pilihlah yang paling tepat dari a, b, dan c.
- 私はムスリムなので、豚肉を {a.食べきれません / b.食べかねます / c.食べられません}。
- こんなにたくさんのお金、{a.使いきれません / b. 使いかねます / c. 使えれません}。
- こういうことは現実的に、{a.起りきれません / b.起こりかねます / c.起こりえません}。
- {a.待てない / b.待ちかねていた / c.待ちえない} レバランはもうすぐです。
1. c.食べられません
私はムスリムなので、豚肉を食べられません。
Watashi wa muslim nano de, butaniku o taberare masen.
Saya tidak bisa makan daging babi karena saya seorang muslim.
2. a.使いきれません
こんなにたくさんのお金、使いきれません。
Kon’na ni takusan no okane, tsukai kire masen.
Uang yang begitu banyak tidak bisa saya habiskan.
3. c.起こりえません
こういうことは現実的に、起こりえません。
Koo iu koto wa genjitsuteki ni okori e masen.
Hal seperti ini tidak mungkin terjadi secara nyata.
4. a.待ちかねていた
待ちかねていたレバランももうすぐです。
Machi kanete ita Lebaran wa moosugu desu.
Lebaran yang tidak bisa ditunggu pun sebentar lagi datang.
1. KK + れない / られない (Bentuk Potensial + ない)
Pola Kalimat
KK(Bentuk Potensial) + ない。
KK(Bentuk Potensial) + nai.
Tidak bisa KK.
Penjelasan
“KK(Bentuk Potensial) + nai” digunakan untuk menyatakan “tidak bisa KK” atau “tidak mampu KK” secara umum.
Contoh kalimat
豚肉は食べられません。
Butaniku wa taberare-masen.
Tidak bisa makan daging babi.
漢字が覚えられない。
Kanji ga oboerare -nai.
Tidak bisa mengingat kanji.
☆penjelasan KK bentuk potensial dapat Anda baca di bawah.
2. KK + きれない
Pola Kalimat
KK(Bentuk Masu)きれない。
KK(Bentuk Masu) kire-nai.
Tidak dapat KK sepenuhnya.
Penjelasan
“KK(Bentuk Masu) kire-nai” digunakan untuk menunjukkan situasi bahwa tidak bisa menyelesaikan KK sampai benar-benar selesai secara utuh karena volumenya banyak.
Contoh kalimat
こんなに食べきれません。
Konna ni tabe kire-masen.
Tidak bisa makan sebanyak ini.
こんなにたくさんの漢字、覚えきれません。
Konna ni takusan no kanji, oboe kire-masen.
Tidak bisa menghafal kanji sebanyak ini.
☆penjelasan “kire-nai” yang lebih detail dapat Anda baca di bawah.
KK + えない
Pola Kalimat
KK(Bentuk Masu)得ない。
KK(Bentuk Masu) enai.
Tidak mungkin (dapat) KK / Tidak dapat KK.
Penjelasan
“KK(Bentuk Masu) e-nai” digunakan untuk menunjukkan kemungkinan yang mustahil atau keadaan yang kemungkinan tidak bisa dilakukan.
Contoh kalimat
ムスリムが豚肉を食べるなんて、あり得ない。
Muslim ga butaniku o taberu nante, ari enai.
Seorang Muslim memakan daging babi, itu tidak mungkin.
日本人なのに漢字が書けないなんて、あり得ない。
Nihon-jin na noni kanji ga kake-nai nante ari-enai.
Padahal orang Jepang, tapi tidak bisa menulis kanji, tidak mungkin.
☆penjelasan “e-nai” yang lebih detail juga dapat Anda baca di bawah.
4. KK + かねる
Pola Kalimat
KK(Bentuk Masu)かねる。
KK(Bentuk Masu) kaneru.
Tidak dapat KK / sulit KK.
Penjelasan
“KK(Bentuk Masu) kaneru” digunakan untuk menyatakan bahwa tidak bisa atau sulit untuk melakukan KK walaupun dia bermaksud untuk mencobanya atau ingin melakukannya jika memang bisa.
Contoh kalimat
豚肉を料理の材料に使うことには、賛成しかねます。
Butaniku o ryoori no zairyoo ni tsukau koto niwa sansee shi kane-masu.
Saya tidak dapat menyetujui penggunaan daging babi di dalam bahan masakan.
日本語をアジアの共通語にすることについては、同意しかねます。
Nihon-go o Asia no kyootsuu-go ni suru koto ni tsuite wa dooi shi kane-masu.
Saya tidak dapat setuju dengan penggunaan bahasa Jepang sebagai bahasa umum di Asia..
☆penjelasan “kaneru” yang lebih detail dapat Anda baca di bawah.