Cara Menyampaikan Panggilan Telepon kepada Orang Lain dalam Bahasa Jepang Bisnis
Percakapan
(operator sedang berbicara dengan Ikeda dari Honda lewat tepepon)
恐れ入りますが、人事部のアグス様をお願いいたします。
Osore iri-masu ga jinji-bu no Agus-sama o onegai itashi-masu.
Maaf, bisa bicara dengan Bapak Agus dari bagian personalia?
人事部のアグスでございますね。少々お待ちくださいませ。
Jinji-bu no Agus de gozai-masu ne. Shooshoo omachi kudasai mase.
Agus yang bagian personalia ya. Mohon tunggu sebentar.
(operator menyambungkan teleponnya kepada Agus)
アグスさん、ホンダの池田様からお電話が入っております。
Agus-san, Honda no Ikeda-sama kara o-denwa ga haitte ori-masu.
Pak Agus, ada telepon dari Pak Ikeda dari Honda.
ああ、池田さんですね。つないでください。
Aah, Ikeda-san desu ne. Tsunaide kudasai.
Oh ya, Bapak Ikeda ya. Tolong sambungkan teleponnya kepada saya.
はい、かしこまりました。
Hai, kashikomari-mashita.
Ya, baiklah.
(Teleponnya disambungkan dengan Pak Agus)
池田様、お待たせいたしました。アグスでございます。
Ikeda-sama, o-matase itashi-mashita. Agus de gozai-masu.
Bapak Ikeda, Maaf, sudah membuat Anda menunggu. Ini Agus.
いつもお世話になっております。
Itsumo o-sewa ni natte ori-masu.
Terima kasih atas bantuan dan kerja samanya yang selalu diberikan selama ini.
いつもお世話になっております。
Itsumo o-sewa ni natte ori-masu.
Terima kasih atas bantuan dan kerja samanya yang selalu diberikan selama ini.
ホンダの池田です。
Honda no Ikeda-desu.
Ini Ikeda dari Honda.
Konfirmasi Nama Orang yang Dicari dan Ucapan Mohon Ditunggu
Ungkapan
[Nama]でございますね。少々お待ちくださいませ。
[Nama] de gozai-masu ne. Shooshoo omachi kudasai-mase.
[Nama] ya. Mohon tunggu sebentar.
Penjelasan
Sebelum penerima telepon menyambungkan teleponnya dengan orang yang dicari penelepon, penerima telepon mengkonfirmasikan dulu nama orang yang dicari kepada penelepon tersebut. Jangan bubuhkan gelar kehormatan seperti “san” atau “sama” untuk nama orang yang dicari. Kami orang Jepang tidak menggunakan “san” atau “sama” terhadap anggota sekantor seperti “Bapak [nama]” atau “Ibu [nama]” dalam bahasa Indonesia pada saat menyebutkan namanya kepada orang luar kantor seperi tamu, klian, atau rekan bisnis walaupun kedudukan anggotanya lebih tinggi daripada pembicara dan penelepon menggunakan “san” atau “sama” terhadapnya.
Setelah itu, mintalah penelepon untuk menunggu sebentar dengan ucapan “shooshoo omachi kudasai mase”.
Benar atau Salah?
Salah!
× ちょっと待ってください。😥
× Chotto matte kudasai.
Selamat datang.
× お待ちください。😥
× Omachi kudasai.
Mohon ditunggu.
Benar!
✓ 少々お待ちくださいませ。 🙂
✓ Shooshoo omachi kudasai mase.
Mohon tunggu sebentar.
Ucapan “chotto matte kudasai” yang bernuansa sangat informal ini kurang sopan jika digunakan dalam kegiantan bisnis atau kerja. Sedangkan, “omachi kudasai” yang berbahasa hormat juga masih kurang tepat digunakan karena penelepon tidak dapat mengetahui berapa lama harus ditunggu dari frasa “omachi kudasai” sehingga penelepon dapat saja merasa khawatir. Sampaikanlah permohonan untuk ditunggu secara sopan dan detail dengan ucapan “shooshoo omachi kudasai-mase”.
Cara Menyampaikan Telepon kepada Orang yang Dicari
Ungkapan
[Nama]様からお電話が入っております。
[Nama]-sama kara o-denwa ga haitte ori-masu.
Ada telepon dari [Nama]. (hormat).
[Nama]様からお電話です。
[Nama]-sama kara o-denwa desu.
Ada telepon dari [Nama].
Penjelasan
Ucapan di atas digunakan saat penerima telepon menyampaikan telepon yang masuk dari luar kepada orang yang dicari melalui telepon ekstensi. Jangan lupa gelar kehormatan “sama” atau “san” kepada penelepon dari luar meskipun peneleon tersebut tidak dapat mendengar percakapannya.
Benar atau Salah?
Salah!
× 電話です。😥
× Denwa desu.
Ada telepon.
Benar!
✓ [Nama]様からお電話です。 🙂
✓ [Nama]-sama kara o-denwa desu..
Ada telepon dari [Nama].
Janganlah menyambungkan telepon dari luar kepada orang yang dicari tanpa menyebut nama penelepon dari luar tersebut. Beritahukanlah telepon tersebut masuk dari siapa.