やむを得ず (yamu o ezu) dalam Bahasa Jepang
Bibi gue pengen comblangin gue sama si A, jadi gue pun “yamu o ezu sono hito to atta yo (terpaksa ketemu sama orang itu)”..... Yuhuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “terpaksa melakukan sesuatu” dengan menggunakan pola kalimat “やむを得ず (yamu o ezu)”. Yuuk.
Percakapan
サクラ、昨日もケンと会ってたでしょ。
は?
モールで見たよ。
ああ、あれはケンがどうしても私に服買いたいっていうから、やむを得ず。
はあ?脅されて買わされただけじゃん。こっちがやむを得ずだよ。
は?
ごめんなさい。
Sakura, kemarin juga kamu ketemu dengan Ken, kan?
Ha?
Aku lihat di mall loh.
Aaah, itu mah terpaksa aja, soalnya Ken bilang pengen beliin baju buatku bagaimanapun.
Haa? Aku kan diancam dan disuruh belikan. Malah aku yang terpaksa loh.
Haa?
Maaf.
Pola Kalimat
やむを得ず KK。
Yamu o ezu KK.
Terpaksa KK.
Penjelasan
Frasa やむを得ず (yamu o ezu) digunakan untuk menerangkan sebuah kegiatan atau aksi yang terpaksa dilakukan di luar kemauan sendiri karena terdesak oleh lingkungan, sehingga mau tidak mau harus dilakukan KK tanpa pilihan selain KK tersebut.
Tambahan saja, frasa やむを得ず berasal やむを得ない. Dan やむを得ない terbuat dari kata kerja 止む (yamu) yang berarti “berhenti” dan “得ない” yang berarti “tidak mungkin bisa”.
Contoh kalimat
借金が返せないのでやむを得ずバイクを売った。
Shakkin ga kaese nai node yamu o ezu baiku o utta.
Karena tidak bisa membayar utang, saya terpaksa menjual motor.
熱が下がらないので、やむを得ず会社を休んだ。
Netsu ga sagara nai node, yamu o ezu kaisha o yasunda.
Karena demam tidak turun, terpaksa saya tidak masuk kerja.
コロナウィルスの影響で、今年のイベントはやむを得ず中止になった。
Korona wirusu no eekyoo de, kotoshi no ibento wa yamu o ezu chuushi ni natta.
Gara-gara virus Corona, acara tahun ini terpaksa dibatalkan.
原料価格の高騰からやむを得ず値上げすることとなった。
Genryoo kakaku no kootoo kara yamu o ezu neage suru koto to natta.
Karena harga bahan baku melonjak, terpaksa menaikkan harga.
会社が倒産の危機にあり、やむを得ずリストラを断行した。
Kaisha ga toosan no kiki ni ari, yamu o ezu risutora o dankoo shita.
Kami terpaksa melakukan PHK karena perusahaan terancam bangkrut.
家庭の事情で、やむを得ず大学進学をあきらめた。
Katee no jijoo de yamu o ezu, daigaku shingaku o akirameta.
Gara-gara kondisi keluarga, aku terpaksa tidak jadi masuk universitas.
悪天候につき、やむを得ず富士山登頂は断念した。
Akutenkoo ni tsuki, yamu o ezu Fujisan toochoo wa dan’nen shita.
Karena cuaca buruk, terpaksa membatalkan rencana naik puncak Gunung Fuji.
終電を逃してしまい、やむを得ずタクシーに乗って帰った。
Shuuden o nogashite shimai, yamu o ezu takushii ni notte kaetta.
Aku terpaksa pulang naik taksi karena ketinggalan kereta terakhir.
☆Materi やむを得ない dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂
tapi waait. m(__)m