~とたん (totan) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N3, PerbedaanPenghubung, Tata Bahasa, Perbedaan

Percakapan

Bahasa Jepang

おつかれみたいだね。

どうして。

だって、昨日、帰ってきたとたんに、ベッドに倒れ込んで、そのまま寝ちゃったから。

ああ、それ、昨日、徹夜てつや明けでそのまま仕事行って帰ってきたから。けっこう限界げんかいきてた。

わー、おつかれー。

Sepertinya kecapekan ya.

Kenapa?

Soalnya kemarin, begitu pulang, langsung terjatuh ke kasur, terus langsung tidur begitu aja.

Aah, itu soalnya kemarin abis begadang, langsung berangkat ke kantor, lalu pulang begitu aja. Udah sampai batasnya.

Wah, selamat atas kerja kerasnya.

Pola Kalimat

KK(B.Biasa Lampau) とたん(に)、~。
KK(B.Biasa Lampau) totan (ni), ~.
Begitu KK, langsung ~ (secara mendadak).

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan situasi bahwa tepat saat suatu hal terjadi atau dilakukan, perubahan situasi juga ikut terjadi secara langsung, mendadak, dan bersamaan dalam sekejap. Ekspresi ini menekankan perubahan atau kemunculan situasi yang begitu langsung dan mendadak dalam sekejap sehingga pola kalimat ini mengandung perasaan pembicara yang kaget juga. Oleh karena itu, pada dasarnya kata kerja yang menyatakan maksud pembicara atau kegiatan yang direncanakan oleh pembicara tidak dapat digunakan dalam pola kalimat ini.

Tambahan saja, “totan” ditulis dengan kanji 途端とたん yang terdiri dari 途 yang berarti “tengah jalan” dan 端 yang memiliki makna “ujung”. 途端とたん ini menunjukkan situasi bahwa ujungnya tiba-tiba muncul dalam tengah perjalanan.

Contoh kalimat

彼女かのじょいえいたとたん、ベッドにたおんだ。
Kanojo wa ie ni tsuita totan, beddo ni taore konda.
Begitu sampai di rumah, dia langsung jatuh ke kasur.

布団ふとんはいったとたんにてしまった。よっぽどつかれていたみたい。
futon ni haitta totan ni nete shimatta. Yoppodo tsukarete ita mitai.
Begitu masuk ke selimut, langsung tidur. Sepertinya kelelahan sekali.

正月しょうがつがおわったとたんきゅうさむくなってきた。
Oshoogatsu ga owatta totan, kyuu ni samu-ku natte kita.
Begitu tahun baru selesai, suhu udara mendadak jadi dingin.

バスにったとたんに、おなかがいたくなってきた。
Basu ni notta totan ni, onaka ga ita-ku natte kita.
Begitu naik bus, perut saya langsung terasa sakit.

かれ警察けいさつとたんにふるえだした。
Kare wa keesatsu o mita totan ni, furue dashita.
Begitu melihat polisi, dia langsung gemetaran.

いえとたんにあめりだした。
Ie o deta totan ni ame ga furi dashita.
Begitu keluar rumah, langsung turun hujan.

まどけたとたんに、ほこりがはいってきた。
Mado o aketa totan ni, hokori ga haitte kita.
Begitu membuka jendela, debu langsung masuk.

がったとたんにめまいがしてたおれそうになった。
Tachiagatta totan ni memai ga shite taore soo ni natta.
Begitu berdiri, langsung terasa pusing dan nyaris pingsan.

彼女かのじょ結婚けっこんしたとたんに別人べつじんのようになってしまった。
Kanojo kekkon shita totan ni betsujin no yoo ni natte shimatta.
Begitu menikah, dia langsung menjadi seperti orang lain.

田舎いなかもど家族かぞくかおとたんになみだてきた。
Inaka ni modori kazoku no kao o mita totan ni namida ga dete kita.
Begitu kembali ke kampung halaman dan melihat wajah keluarga, air mataku pun langsung keluar.

タバコにをつけたとたんに爆発ばくはつしたらしい。
Tabako ni hi o tsuketa totan ni bakuhatsu shita rashii.
Katanya, begitu menyalakan rokok, langsung meledak.

Salah dan Oke

× いえかえったとたんに、シャワーをびたい。salah 😓
× Ie ni kaetta totan ni, shawaa o abi tai.
*maksud pembicara tidak dapat digunakan pada kalimat pokok.

いえかえってすぐに、シャワーをびたい。bebar 😊
✓ Ie ni kaette sugu ni shawaa o abitai.
Ingin langsung mandi segera setelah pulang ke rumah.

× いつも、あさきたとたんにかおあらいます。salah 😓
× Itsu mo asa okita totan ni, kao o arai-masu.
* kegiatan yang telah direncanakan tidak dapat digunakan pada kalimat pokok.

✓ いつも、あさきてすぐにかおあらいます。benar 😊
✓ Itsu mo, asa okite sugu ni, kao o arai-masu.
Biasanya, bangun pagi lalu membasuh wajah.

Perbedaan antara “Totan ni” dan “Ka to omou to (N2)”

“Totan ni” dan “ka to omou to” sama-sama dapat menunjukkan hal yang terjadi secara langsung dalam waktu pendek. Namun, “totan ni” leibh fokus menunjukkan dadakan yang terjadi dalam sangat sekejap segera setelah terjadi sesuatu atau secara bersamaan. Sedangkan, “ka to omou to” lebih menunjukkan kejadian di luar dugaan pembicara sekaligus perasaan terkejut pembicara. Kejadian “ka to omou to” pun terjadi masih dalam waktu tidak pendek jika dibandingkan “totan ni”. Selain itu, “ka to omou to” sering menunjukkan hubungan bertentangan antara kalimat pertama dan kalimat kedua.

Contoh

あめりはじめた {×とたん / ✓かとおもうと} いつのにかんでしまった。
Ame ga furi hajimeta {×totan / ✓ka to omou to} itsu no ma ni ka yande shimatta.
Kirain hujan baru mulai turun, tahu-tahu sudah berhenti.

* “mulai turun” dan “tahu-tahu sudah berhenti” tidak dapat terjadi secara mendadak dan bersamaan dalam sekejap. Pembicara merasa terkejut karena tahu-tahu hujan berhenti padahal baru mulai turun.

布団ふとんはいった {✓とたんに / ✓かとおもうとてしまった。
Futon ni haitta {✓totan ni / ✓ka to omou to} nete shimatta.
Begitu masuk ke selimut, langsung tidur.

“Totan ni” lebih menunjukkan tidur secara langsung dan mendadak dalam sangat sekejap, sedangkan “ka to omou to” lebih menunjukkan perasaan pembicara yang terkejut terhadap kejadian dia langsung tidur.

☆Penjelasan “Ka to omou to” yang lengkap dapat Anda baca di bawah 🙂