となると (to naruto) / となれば (to nareba) / となったら (to nattara) dalam Bahasa Jepang

Bentuk.Biasa, JLPT N3Partikel Gabungan, Tata Bahasa

Percakapan

Bahasa Jepang

夏休みバリ島行こうよ。

いいねえ。でも、海外旅行となると準備がめんどくさそう

私、パスポートないし。

ていうか、お金がない。

夏休みはバイトだな

あはは。悲しい

Liburan musim panas pergi ke pulau Bali yuk.

Boleh tuh. Tapi kalau jalan-jalan ke luar negeri, persiapannya merepotkan.

Gua, gak punya paspor.

Dan juga, gak punya duit.

Libur musim panas itu ya, arubaoto (kerja sambilan).

Ahaha. Sedih.

Pola Kalimat

KK/KS/KB*(B.Biasa) {となると/となれば/となったら}、~。
KK/KS/KB*(B.Biasa) {to naruto / to nareba / to nattara}, ~.
Kalau (memang menjadi) KK/KS/KB, (umumnya/tentunya/dsb) ~.

KB = bentuk kamus atau + だ/だった

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan saat pembicara ingin menyatakan pendapat, keputusan, dugaan, dsb terhadap pengandaian jika kondisi atau situasinya diubah menjadi demikian, atau terhadap kejadian yang memang telah diubah terjadi demikian. Biasanya, pendapat pembicara tersebut berdasarkan kebiasaan umum atau standar masyarakat.

Isi yang dinyatakan di depan “to naruto”, “to nareba” atau “to nattara” adalah pengandaian atau kejadian, sedangkan isi yang dinyatakan pada kalimat berikutnya adalah pendapat pembicara.

Perbedaan makna antara “to naruto”, “to nareba” dan “to nattara” hampir tidak ada, tetapi “to nattara” yang cenderung digunakan dalam percakapan.

Contoh kalimat

Pengandaian

日本にほんとなると、けっこうおかねがかかりますね。
Nihon ni iku to naruto, kekkoo okane ga kakari-masu ne.
Kalau memang jadi pergi ke Jepang, membutuhkan uang yang cukup banyak ya.

ボランティア活動かつどうはすばらしいとおもいますが、実際じっさい自分じぶんがするとなればはなしべつです。
Borantia-katsudoo wa subarashi-i to omoi-masu ga, jissai ni jibun ga suru to nareba, hanashi wa betsu desu.
Menurut saya kegiatan sukarelawan adalah menakjubkan, tapi kalau saya sendiri yang melakukannya, lain cerita.

もし結婚けっこんするとなったら色々いろいろ準備じゅんび大変たいへんですよね。
Moshi kekkon suru to nattara, iroiro junbi mo taihen desu yo ne.
Kalau menikah, bermacam-macam persiapan juga keberatan ya.

ここまま、あめまったらないとなるとだい問題もんだいです。
Kono mama, ame ga mattaku furanai to naru to daimondai desu.
Kalau sama sekali tidak turun hujan begini, akan jadi masalah besar.


かれ普段ふだんしずかですが、アニメのはなしとなるとひとわったようにはなはじめます。
Kare wa fudan wa shizuka desu ga, Anime no hanashi to naruto, hito ga kawatta yoo ni hanashi hajime-masu.
Dia biasanya pendiam, tapi kalau bicara tentang anime, baru mulai bicara seolah-olah menjadi orang yang lain.

もし今年ことしのオリンピックが中止ちゅうしとなれば経済けいざいにも問題もんだいがでてくるだろう。
Moshi kotoshi no Orinpikku ga chuushi to nareba, keezai nimo mondai ga dete kuru daroo.
Kalau olimpiade tahun ini dibatalkan, akan muncul masalah juga pada ekonomi.

かれっていますが、結婚けっこんとなると、それはまたべつはなしです。
Kare to tsukiatte i-masu ga, kekkon to naru to sore wa mata betsu no hanashi desu.
Saya memang berpacaran dengannya, tapi kalau urusan menikah, itu lain cerita.

かれはいつもやさしいが、おかねのこととなると別人べつじんのようになる。
Kare wa itsu mo yasahi-i ga, okane no koto to naru to betsujin no yoo ni naru.
Dia selalu ramah, tapi mengenai uang, bagaikan orang lain.

社長しゃちょうとなると交際こうさいもかかる。
Shachoo to naru to, koosai-hi mo kakaru.
Kalau jadi presdir, perlu juga biaya sosialisasi.

Kejadian

こめ値段ねだんがここまでがるとなるとなに政治的せいじてき陰謀いんぼうがあるのかもしれない。
Kome no nedan ga koko made agaru to naru to, nani ka seeji teki na inboo ga aru no kamo shire nai.
Kalau harga beras sampai naik begini, mungkin ada suatu konspirasi politik.

イギリスがEUから離脱りだつしたとなると、EU経済けいざいにも影響えいきょうがでるだろう。
Igirisu ga EU kara ridatsu shita to naruto, EU keezai nimo eekyoo ga deru daroo.
Kalau Inggris memisahkan diri dari UE, hal itu akan memberikan dampak juga terhadap ekonomi EU.

この時間じかんにまだわっていないとなると今日きょう残業ざんぎょうはほぼ決定けっていだな。
Kono jikan ni mada owatte inai to naru to, kyoo mo zangyoo wa hobo kettee da na.
Kalau masih belum selesai pada jam segini, sudah jelas hari ini juga akan lembur.

これだけ連絡れんらくしても返事へんじがないとなるとすこ心配しんぱいにもなります。
Kore dake renraku shite mo henji ga nai to naruto, sukoshi shinpai ni mo nari-masu.
Kalau sudah dihubungi sesering ini, tetapi tidak ada jawaban, jadinya tentu sedikit cemas.
*keadaan “biasanya ada balasan” (diubah) menjadi “tidak ada balasan”.

こんなにおきゃくさんがすくないとなると赤字あかじどころか、倒産とうさんしてしまうかもしれない。
Kon’na ni okyaku-san ga sukuna-i to naru to, akaji dokoro ka, toosan shite shimau kamo shire nai.
Kalau pelanggan sedikit seperti ini, bukan hanya defisit, bisa-bisa malah bangkrut.
*keadaan “harusnya ada tamu” (diubah) menjadi “tamnya sedikit”.

Perbedaan antara “となると / となれば / となったら” dan “とすると / とすれば / としたら”

“となると / となれば / となったら” dan “とすると / とすれば / としたら” sama-sama dapat menunjukkan pendapat pembicara terhadap pengandaian atau kejadian. Namun, “となると / となれば / となったら” lebih menunjukkan perubahan kondisi, dan pembicara berpendapat berdasarkan kondisi tersebut, sedangkan “とすると / とすれば / としたら” lebih menunjukkan pengandaian.

Contoh

もし、1おくえんある{✓とすれば/ ×となれば}、なに使つかいますか。
Moshi ichi-oku-en aru {✓to sureba / ×to nareba}, nani ni tsukai-masu ka.
Kalau seandainya punya uang 100 juta yen, akan digunakan untuk apa?
*keadaan punyai 100 juta yen adalah tipe pengandaian.

12がつにJLPTをける {×とすれば/ ✓となれば}、がんばって勉強べんきょうしますよ。
12-gatsu ni JLPT o ukeru {×to sureba / ✓to nareba}, ganbatte benkyoo shi-masu yo.
Kalau jadi mengikuti ujian JLPT pada Desember, tentu saya akan semangat belajar.
*mengikuti ujian JLPT adalah perubahan dari masa-masa yang tidak mengikuti ujian JLPT.