たつもりはない (ta tsumori wa nai) dalam Bahasa Jepang
Gua udah putusin pacar, tapi tiap malam masuk pesan “Atashi anta to wakareta tsumori wa nai (aku gak pernah setuju putus dngmu)” lewat Line. Gyaa, jadi stalker ~ Nah, kita pernah belajar pola kalimat つもりだ dalam materi N4, Nah kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi yang menggunakan つもりだ, yaitu たつもりはない (ta tsumori wa nai). Yuuk.
Percakapan
マリ、山崎君と付き合ってるんだって?
あはは、ない。ない。
けど、彼、彼女できたって言ってるよ。Ciee~.
は? 付き合うなんて一言も言ったつもりないんだけど。
それはマリとは違う女の子のことだろ。ぎゃはは。
うるさい。お前はだまってろ。
Mari, katanya kamu pacaran sama Yamazaki?
Ahaha, nggak mungkin, nggak mungkin.
Tapi, dia bilang loh kalau dia dapat pacar. Cieee~
Hah? Tapi aku tidak pernah bermaksud bilang satu kata pun soal pacaran.
Ahhh, Itu mungkin ceweknya bukan Mari. Gyahaha~
Berisik! Diam kamu.
Pola Kalimat
KK(Bentuk Ta) つもりはない。
KK(Bentuk Ta) tsumori wa nai.
Tidak (pernah) bermaksud KK.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyangkal tafsiran atau pemahaman lawan bicara yang ternyata keliru terhadap perbuatan pembicara yang pernah dilakukan pada masa lalu. Biasanya, ekspresi ini digunakan saat pembicara ingin menyatakan dan menerangkan kesalahpahaman lawan bicara terhadap perbuatan pembicara.
Tambahan saja, kata benda つもり yang pernah kita pelajari dalam materi N4 memiliki makna “maksud”, sehingga secara harfiah つもりはない dapat diartikan seperti “tidak ada maksud”.
Contoh kalimat
あなたを許したつもりはない。
Anata o yurushita tsumori wa nai.
Saya tidak bermaksud untuk memaafkan Anda.
は? 付き合うなんて言ったつもりはないんだけど。
Ha? Tsukiau nannte itta tsumori wa nai n da kedo.
Hah? Tapi, aku tidak pernah bermaksud bilang mau pacaran.
わたし、あなたと別れたつもりはないんだけど。
Watashi anata to wakareta tsumori wa nai n da kedo.
Tapi, aku tidak pernah bermaksud berpisah denganmu.
ごめん。バカにしたつもりはないんだけど、傷ついたなら謝る。
Gomen. Baka ni shita tsumori wa nai n da kedo, kizutsuita nara ayamaru.
Maaf. Saya tidak bermaksud untuk merendahkanmu, tetapi saya minta maaf jika menyakitimu.
たいして食べたつもりはないんだけど、どうしてこんなに太るの。(泣
Taishite tabeta tsumori wa nai n da kedo, doo shite mon’na ni futoru no.
Saya tidak pernah bermaksud makan banyak, tetapi kenapa saya jadi gemuk begini ya. :”(
容疑者は、騙したつもりはないと容疑を否認している。
Yoogisha wa damashita tsumori wa nai to yoogi o hi’nin shite iru.
Tersangka membantah tuduhan dengan mengatakan bahwa dia tidak bermaksud menipu.
これは正当な報酬だ。賄賂を受け取ったつもりはない。
Kore wa seetoo na hooshuu da. Wairo o uketotta tsumori wa nai.
Ini adalah remunerasi yang sah. Saya tidak pernah bermaksud untuk menerima suap.
自分では負けたつもりはないんだけど、判定で負けてしまった。
Jibun dewa maketa tsumori wa nai n da kedo, hantee de makete shimatta.
Saya pribadi tidak pernah bermaksud untuk mengalah, tetapi saya kalah karena keputusan wasit.
彼のこと意識していたつもりはないんだけど、いつの間にか好きになっていた。
Kare no koto ishiki shite ita tsumori wa nai n da kedo, itsu no ma ni ka suki ni natte ita.
Saya tidak pernah bermaksud untuk memedulikannya, tetapi entah sejak kapan saya jadi menyukainya.
技能実習生ですが、日本へは勉強しにきたつもりはありません。働きに来たんです。
Ginoojisshuusee desu ga, Nihon ewa benkyoo shi ni kita tsumori wa ari masen. Hataraki ni kita n desu.
Saya pekerja magang teknis, tetapi saya tidak bermaksud datang ke Jepang untuk belajar. Saya datang untuk bekerja.
☆Penjelasan pola kalimat つもりだ yang lengkap dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂