を前にして (o mae ni shite) dalam Bahasa Jepang
Kali ini kita akan mempelajari salah satu ekspresi untuk menunjukkan situasi saat menghadapi sesuatu dengan menggunakan pola kalimat を前に (o mae ni) atau を前にして (o mae ni shite). Selain itu, kita akan membahas juga perbedaan antara を前に dan を控えて (o hikaete). Yuuuk.
Percakapan
*幼稚園の劇の発表会にて
お、次、インボックスちゃんのクラスの番だよ。
あれ、インボックスさん、なんか固まってない?
ほんとだ。劇の発表を前にして、緊張して固まっちゃってる。ぎゃはは。
メンタル弱すぎ。あの子、ヒロインに選ばれなくて、セリフなしの木の役だっていうのにwww
Di acara pentas seni TK
Oh, sekarang giliran kelas Inbox-chan.
Eh, Inbox-san kelihatannya kaku ya.
Lah iya ya. Menghadapi pertunjukan, dia jadi ngefreeze gara-gara gugup banget. Gyahaha.
Mentalnya lemah banget. padahal dia gak terpilih jadi heroine tapi cuma dapet peran jadi pohon yang gak ada dialognya loh wkwkkwwk . 🤣🤣🤣
Pola Kalimat
KBを前にして、~。
KB o mae ni shite, ~.
Menghadapi KB, ~.
Penjelasan
を前にして, を前に, atau を目前にして digunakan untuk menunjukkan situasi bahwa menghadapi sesuatu, suatu hal dilakukan atau terjadi. Biasanya ekspresi ini mengandung perasaan atau keadaan tegang, desak, atau gugup terhadap sesuatu baik waktu maupun orang atau hal yang dihadapinya.
Contoh kalimat
死を前にして、彼は後悔した。
Shi o mae ni shite, kare wa kookai shita.
Menghadapi kematiannya, dia menyesal.
明日の結婚式を前に、突如マリッジブルーに襲われた。
Asu no kekkonshiki o mae ni, totsujo marriage blue ni osowareta.
Menghadapi upacara pernikahan besok, tiba-tiba terkena depresi pra-pernikahan.
大好きな先輩を前にして、言葉も出なくなってしまった。
Daisuki na senpai o mae ni shite, kotoba mo denaku natte shimatta.
Menghadapi senior yang kucintai, aku menjadi tidak bisa berkata-kata.
30歳を前にして、タバコを止める決意をした。
Sanjussai o mae ni shite, tabako o yaeru ketsui o shita.
Menghadapi umur 30, saya memutuskan untuk berhenti merokok.
JLPT不合格の結果を前に、茫然自失になった。
JLPT fugookaku no kekka o mae ni, boozenjishitsu ni natta.
Menghadapi hasil JLPT yang gagal, saya kehilangan diri sendiri.
受け入れがたい現実を前にして、彼は酒とドラックに逃げた。
Ukeire gatai genjitsu o mae ni shite, kare wa sake to dorakku ni nigeta.
Menghadapi kenyataan yang sulit diterima, dia beralih ke alkohol dan narkoba.
来年のオリンピック開催を前にして、各地で施設の整備が行われた。
Rainen no orinpikku kaisai o mae ni shite, kakuchi de shisetsu no seebi ga okonawareta.
Menghadapi Olimpiade tahun depan, pembangunan dan penataan fasilitas dilakukan di setiap tempat.
ナショナルチームの監督はW杯開幕を目前にして、突然解雇された。
Nashonaru chiimu no kantoku wa W-hai kaisai o mokuzen ni shite, totsuzen kaiko sareta.
Menghadapi piala dunia, tiba-tiba manajer tim nasional dipecat.
チームは勝利を目前にしながら、試合終了間際に連続失点して、敗退した。
Chiimu wa shoori o mokuzen ni shi nagara, shiai shuuryoo magiwa ni renzoku shitten shtie, haitai shita.
Saat tim hampir menghadapi kemenangan, mereka kebobolan terus-menerus di akhir dan tereliminasi.
Perbedaan Antara を前にして dan を控えて
を前にして dan を控えて sama-sama dapat digunakan untuk menunjukkan situasi yang menghadapi sesuatu dengan mendesak. Namun, dari sisi waktu, を前にして lebih mendesak daripada を控えて karena sesuatu yang ditunjukkan を前にして memang sudah ada di depan (前) mata.
Contoh
結婚式を前にして、突然、不安になった。
Kekkon o mae ni shtie, totsuzen fuan ni natta.
Menghadapi pernikahan, tiba-tiba menjadi khawatir.
*tepat sebelum acara pernikahan, jadi khawatir secara mendesak
結婚を控えて、最近、色々不安になってきた。
Kekkon o hikaete, saikin iroiro fuan ni natte kita.
Menjelang pernikahan, akhir-akhir ini jadi banyak kekhawatiran.
*menjelang pernikahan, mulai khawatir.
☆penjelasan を控えて yang lengkap dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂