を機に (o ki ni) / を契機に (o keeki ni) dalam Bahasa Jepang
Gue sih “kekkon o ki ni tabako o yameru tsumori (dgn kesempatan pernikahan, mau berhenti merokok). tapi belum menikah ^^; pacar aja belum ada. ^^; Haik haik, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan momentum sebagai kesempatan untuk memulai sesuatu dengan menggunakan pola kalimat を契機に (o keeki ni) atau を機に (o ki ni). Yuuuk!
Percakapan
今回の失恋を機に、あたし生まれ変わろうと思う。
ほ~。何度も聞いたセリフだ (笑
うるさいなあ。今回はまじ。もう軽い恋愛はしないし、男追っかけたりもしない。
あ、北村君!
え、どこどこ、あたしの匠海く~ん。
変わってないじゃん。
いいの、明日から生まれ変わるんだから。
Dengan momen patah hati kali ini, gua mo terlahir kembali.
Ohh~ Kalimat yang sering gua dengar (wkwk
Bawel nih. Kali ini serius. Gua gak bakal menjalin hubungan yang murahan, terus juga gak bakal ngejar-ngejar cowok lagi.
Ah, ada Kitamura!
Eh, di mana? Di mana? Takumiku~.
Gak berubah sama sekali tuh.
Biarin, lagian juga gua bakal terlahir kembalinya, besok.
Pola Kalimat
KBを機に / KBを契機に。
KB o ki ni / KB o keeki ni.
Dengan kesempatan KB / Awalnya karena KB ~.
Penjelasan
を機に atau を契機に digunakan untuk menunjukkan titik awal sebagai kesempatan yang menjadi penyebab, motif, dsb untuk memulai suatu hal yang baru. Dalam pola kalimat ini, kesempatan dinyatakan pada anak kalimat di depan を機に/を契機に, sedangkan sesuatu yang dimulai dinyatakan pada predikat (kalimat pokok).
を機に/を契機に artinya sama seperti をきっかけに yang pernah kita pelajari dalam materi N2. Namun, をきっかけに lebih sering digunakan dalam percakapan, sedangkan を機に/を契機に lebih ke penulisan.
Selain を機に dan を契機に, を契機として, を契機にして, atau を機として, dan を機にして juga dapat digunakan. Artinya sama.
Contoh kalimat
結婚を機に、新居へ引っ越した。
Kekkon o ki ni, shinkyo e hikkoshita.
Dengan pernikahan ini, saya pindah ke rumah baru.
妻の妊娠を機に、私はタバコを止めた。
Tsuma no ninshin o ki ni, watashi wa tabako o yameta.
Dengan momen kehamilan istri, saya berhenti merokok.
両親は、父の定年退職を機に田舎に戻って農業を始めた。
Ryooshin wa chichi no tee’nen taishoku o ki ni inaka ni modotte noogyoo o hajimeta.
Dengan momen pensiun ayah saya, orang tua saya kembali ke desa dan mulai bertani.
日本は朝鮮戦争を契機に、経済復興を加速させた。これを朝鮮特需という。
Nihon wa Choosen sensoo o keeki ni, keezai fukkoo o kasoku saseta. Kore o Choosen tokuju to iu.
Dengan momen perang Korea, Jepang mulai memulihkan ekonominya dengan cepat. Hal ini disebut sebagai chosen tokuju (permintaan mendesak ketika perang Korea).
夫のインドネシア転勤を契機に、私もインドネシア語の勉強を始めた。
Otto no Indonesia tenkin o keeki ni, watashi mo Indonesia-go no benkyoo o hajimeta.
Dengan momen suami dimutasi ke Indonesia, saya pun mulai belajar bahasa Indonesia.
スハルト政権崩壊を契機として、インドネシアの民主化・分権化が進められた。
Soeharto seeken hookai o keeki to shite, Indonesia no minshuka, bunkenka ga susumerareta.
Dengan runtuhnya pemerintahan Soeharto, demokrasi dan desentralisasi di Indonesia berkembang.
ロシアのウクライナ侵攻を契機にして、世界経済は悪化の一途を辿った。
Rusia no Ukraina shinkoo o keeki ni shite, sekai keezai wa akka no itto o tadotta.
Dengan Rusia menginvasi Ukraina, keadaan ekonomi dunia memburuk terus-menerus.
Kata Kerja のを {契機に, 契機として, dll}
Jika titik awalnya adalah kata kerja atau kata sifat, gunakankah “koto” atau “no” untuk menominakan kata kerja atau kata sifat tersebut.
Contoh Kalimat
私はムスリムの夫と結婚したのを機に、イスラム教に入信した。
Watashi wa muslim no otto to kekkon shita no o ki ni, Islam-kyoo ni nyuushin shita.
Karena menikah dengan suami saya yang seorang muslim, saya pun memeluk Islam.
子どもたちが皆独立したのを機に、私たちは離婚した。
Kodomotachi ga mina dokuritsu shita no o ki ni, watashitachi wa rikon shita.
Karena semua anak kami sudah mulai hidup mandiri, kami bercerai.
二十歳になったのを契機に、親元を離れてジャカルタで働いてみることにした。
Hatachi ni natta no o keeki ni, oyamoto o hanarete Jakarta de hataraite miru koto ni shita.
Karena sudah berusia 20 tahun, saya memutuskan untuk berpisah dengan orang tua saya, dan mencoba bekerja di Jakarta.