を機に (o ki ni) / を契機に (o keeki ni) dalam Bahasa Jepang

JLPT N1Partikel Gabungan, Tata Bahasa

Gue sih “kekkon o ki ni tabako o yameru tsumori (dgn kesempatan pernikahan, mau berhenti merokok). tapi belum menikah ^^; pacar aja belum ada. ^^; Haik haik, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan momentum sebagai kesempatan untuk memulai sesuatu dengan menggunakan pola kalimat を契機に (o keeki ni) atau を機に (o ki ni). Yuuuk!

Percakapan

Bahasa Jepang

今回の失恋を機に、あたし生まれ変わろうと思う。

ほ~。何度も聞いたセリフだ (笑

うるさいなあ。今回はまじ。もう軽い恋愛はしないし、男追っかけたりもしない。

あ、北村君!

え、どこどこ、あたしの匠海く~ん。

変わってないじゃん。

いいの、明日から生まれ変わるんだから。

Dengan momen patah hati kali ini, gua mo terlahir kembali.

Ohh~ Kalimat yang sering gua dengar (wkwk

Bawel nih. Kali ini serius. Gua gak bakal menjalin hubungan yang murahan, terus juga gak bakal ngejar-ngejar cowok lagi.

Ah, ada Kitamura!

Eh, di mana? Di mana? Takumiku~.

Gak berubah sama sekali tuh.

Biarin, lagian juga gua bakal terlahir kembalinya, besok.

Pola Kalimat

KBを機に / KBを契機に。
KB o ki ni / KB o keeki ni.
Dengan kesempatan KB / Awalnya karena KB ~.

Penjelasan

に atau を契機けいきに digunakan untuk menunjukkan titik awal sebagai kesempatan yang menjadi penyebab, motif, dsb untuk memulai suatu hal yang baru. Dalam pola kalimat ini, kesempatan dinyatakan pada anak kalimat di depan をに/を契機けいきに, sedangkan sesuatu yang dimulai dinyatakan pada predikat (kalimat pokok).

に/を契機けいきに artinya sama seperti をきっかけに yang pernah kita pelajari dalam materi N2. Namun, をきっかけに lebih sering digunakan dalam percakapan, sedangkan をに/を契機けいきに lebih ke penulisan.

Selain をに dan を契機けいきに, を契機けいきとして, を契機けいきにして, atau をとして, dan をにして juga dapat digunakan. Artinya sama.

Contoh kalimat

結婚けっこん新居しんきょした。
Kekkon o ki ni, shinkyo e hikkoshita.
Dengan pernikahan ini, saya pindah ke rumah baru.

つま妊娠にんしんわたしはタバコをめた。
Tsuma no ninshin o ki ni, watashi wa tabako o yameta.
Dengan momen kehamilan istri, saya berhenti merokok.

両親りょうしんは、ちち定年ていねん退職たいしょく田舎いなかもどって農業のうぎょうはじめた。
Ryooshin wa chichi no tee’nen taishoku o ki ni inaka ni modotte noogyoo o hajimeta.
Dengan momen pensiun ayah saya, orang tua saya kembali ke desa dan mulai bertani.

日本にほん朝鮮戦争ちょうせんせんそう契機けいき経済けいざい復興ふっこう加速かそくさせた。これを朝鮮ちょうせん特需とくじゅという。
Nihon wa Choosen sensoo o keeki ni, keezai fukkoo o kasoku saseta. Kore o Choosen tokuju to iu.
Dengan momen perang Korea, Jepang mulai memulihkan ekonominya dengan cepat. Hal ini disebut sebagai chosen tokuju (permintaan mendesak ketika perang Korea).

おっとのインドネシア転勤てんきん契機けいきわたしもインドネシア勉強べんきょうはじめた。
Otto no Indonesia tenkin o keeki ni, watashi mo Indonesia-go no benkyoo o hajimeta.
Dengan momen suami dimutasi ke Indonesia, saya pun mulai belajar bahasa Indonesia.

スハルト政権せいけん崩壊ほうかい契機けいきとして、インドネシアの民主化みんしゅか分権ぶんけんすすめられた。
Soeharto seeken hookai o keeki to shite, Indonesia no minshuka, bunkenka ga susumerareta.
Dengan runtuhnya pemerintahan Soeharto, demokrasi dan desentralisasi di Indonesia berkembang.

ロシアのウクライナ侵攻しんこう契機けいきにして世界せかい経済けいざい悪化あっか一途いっと辿たどった。
Rusia no Ukraina shinkoo o keeki ni shite, sekai keezai wa akka no itto o tadotta.
Dengan Rusia menginvasi Ukraina, keadaan ekonomi dunia memburuk terus-menerus.

Kata Kerja のを {契機に, 契機として, dll}

Jika titik awalnya adalah kata kerja atau kata sifat, gunakankah “koto” atau “no” untuk menominakan kata kerja atau kata sifat tersebut.

Contoh Kalimat

わたしはムスリムのおっと結婚けっこんしたのを、イスラムきょう入信にゅうしんした。
Watashi wa muslim no otto to kekkon shita no o ki ni, Islam-kyoo ni nyuushin shita.
Karena menikah dengan suami saya yang seorang muslim, saya pun memeluk Islam.

どもたちがみな独立どくりつしたのをわたしたちは離婚りこんした。
Kodomotachi ga mina dokuritsu shita no o ki ni, watashitachi wa rikon shita.
Karena semua anak kami sudah mulai hidup mandiri, kami bercerai.

二十歳はたちになったのを契機けいき親元おやもとはなれてジャカルタではたらいてみることにした。
Hatachi ni natta no o keeki ni, oyamoto o hanarete Jakarta de hataraite miru koto ni shita.
Karena sudah berusia 20 tahun, saya memutuskan untuk berpisah dengan orang tua saya, dan mencoba bekerja di Jakarta.