の至り (no itari) dalam Bahasa Jepang
Katanya Pak Jokowi pake lobi meja makan kepada siapa saja, tapi bagi kita wong cilik, bisa bertemu dengan presiden R.I secara langsung itu suatu hal yang sangat “kooei no itari (kehormatan yang amat besar)” ^^; Nah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menunjukkan perasaan kita yang paling puncak secara formal dengan menggunakan pola kalimat “の至り (no itari)”. Yuuuk.
Percakapan
アユ先生ってなんで日本語の先生になったんですか。
あはは。みなさんと同じ。
はい?
もともとアニメヲタクでWIBUで、それで自然と日本語覚えて。
えー、ホントですか。でも、あたしヲタクでもWIBUでもないしwkwk
セーラームーンのコスプレとかしてたな。なつかしー。若気の至りってやつね。
Bu Ayu, kenapa ibu jadi guru bahasa Jepang?
Ahaha.. sama seperti kalian.
Hah?
Awalnya karena saya otaku anime dan wibu, jadi mengingat bahasa Jepang secara alami.
Hee, begitu ya. Tapi, aku bukan seorang otaku dan bukan wibu wkwk
Dulu saya juga ikut cosplay jadi sailor moon. Rindunya~. Itu namanya kebodohan masa muda.
Pola Kalimat
KBの至りだ。
KB no itari da.
KB yang puncak, KB yang amat teramat, betapa KBnya, dll.
Penjelasan
の至り digunakan untuk menekankan tingkat perasaan yang paling puncak secara formal. Ekspresi ini termasuk bahasa formal, penulisan, atau agak kuno, sehingga biasanya digunakan dalam sapaan, ucapan, atau penulisan secara formal saja ketika pembicara ingin menekankan perasaan pembicara seperti rasa terima kasih, terharu, kagum, malu, atau merendahkan diri yang bertingkat paling puncak. Oleh karena itu, jenis kata benda yang dapat disambung の至り juga terbatas seperti 光栄の至り, 感激の至り, 幸甚の至り, 恐縮の至り, 感謝の至り, 愚の至り, 不徳の至り, 赤面の至り, dsb.
Secara harfiah, kata benda 至り yang terbuat dari kata kerja 至る memiliki makna capaian yang paling puncak.
Contoh kalimat
天皇陛下に拝謁できるなど、光栄の至りだ。
Tennoo heeka ni haietsu dekiru nado, kooee no itari da.
Bagi saya dibolehkan bertemu dengan kaisar adalah kehormatan terbesar.
尊敬する先生に私の作品を評価して頂けるなんて、感激の至りです。
Sonkee suru sensee ni watashi no sakuhin o hyooka shite itadakerru nante, kangeki no itari desu.
Saya sungguh-sungguh tersentuh karya saya diapresiasi oleh guru yang saya hormati.
ダライラマ法皇猊下と直接お話しできるなんて、幸甚の至りです。
Dalai Lama hoo’oo geeka to chokusetsu ohanashi dekiru nante, koojin no itari desu.
Merupakan suatu keberuntungan terbesar bagi saya bisa berbincang secara langsung dengan Yang Mulia Dalai Lama.
皆様にはご支援頂き、感謝の至りでございます。
Minasama niwa goshien itadaki kansha no itari de gozai masu.
Saya sungguh-sungguh berterima kasih atas dukungan dari Anda semua.
皆様には身に余るご評価を頂き、恐縮の至りでございます。
Minasama niwa mi ni amaru gohyooka o itadaki, kyooshuku no kagiri de gozai masu.
Saya sangat menyegani Anda semua karena diberikan evaluasi yang berlebihan bagi saya.
一時の快を得ん為に身を亡すは愚の至りだ。
Ichiji no kai o en tame ni mi o nakusu nowa gu no itari da.
Menghancurkan diri demi kesenangan sesaat adalah kebodohan yang terbesar.
間違って女子トイレに入ってしまい、赤面の至りだ。
Machigatte joshi toire ni haitte shimai, sekimen no itari da.
Saya sungguh malu karena salah masuk ke toilet perempuan.
汗顔の至り (kangan no itari)
Idiom 汗顔の至り yang berarti “rasa malu yang puncak” digunakan untuk menyatakan perasaan yang sangat-sangat malu. Penggunaannya sama seperti 赤面の至り, tetapi 汗顔の至り lebih terasa formal, sehingga lebih tepat digunakan dalam situasi serius seperti bisnis. Secara harfiah, 汗顔 menunjukkan rasa malu yang hingga berkeringat basah (汗) pada muka (顔).
Contoh Kalimat
今回の不始末、汗顔の至りでございます。
Konkai no fushimatsu, kangan no itari de gozai masu.
Mohon maaf atas kesalahan kali ini yang benar-benar sungguh memalukan.
お褒めに預かり、汗顔の至りでございます。
Ohome ni azukarri, kangan no itari de gozai masu.
Saya merasa sangat malu menerima pujian dari Bapak.
若気の至り (wakage no itari)
若気の至り yang berarti “kebodohan masa muda” digunakan sebagai idiom untuk menyatakan bahwa kesalahan atau kebodohan terjadi akibat dari darah muda yang tidak berhitung apa-apa. 若気 artinya darah muda.
Contoh Kalimat
学生時代は、若気の至りでよく悪さをしたものだ。
Gakusee jidai wa wakage no itari de yoku warusa o shita mono da.
Zaman masih kuliah, saya sering melakukan hal nakal karena kebodohan masa muda.
若気の至りで刺青を入れたが、今は後悔している。
Wakage no itari de shishuu o ireta ga, ima wa kookai shite iru.
Saya sekarang menyesal telah menggambar tato waktu saya muda yang bodoh.
窃盗や暴力は犯罪であり、若気の至りで済む問題ではない。
Settoo ya booryoku wa hanzai de ari, wakage no itari de sumu mondai dewa nai.
Pencurian dan kekerasan alah kriminalitas dan bukan masalah yang bisa diselesaikan oleh darah muda.