にして (ni shite) dalam Bahasa Jepang
Yuhuuuuu, kabar gembira bagi fans mimin wkwkjapan! Admin wkwkjapan tuh “kono toshi ni shite yooyaku koibito ga dekimashita (dengan usia ini, akhirnya dapat pacaaarrrr)! Yatta, hanya saja, dalam mimpi 😭 😭 😭 . Huwaa, kali ini kita akan mempelajari berbagai penggunaan にして dalam bahasa Jepang. Yuk!
Percakapan
受かった~
おー、N1受かったんだ。おめでとー!
うん、3回目にしてようやく~。ありがと~!うれしい~。
さすが、シンタ!
でも、シンタにして3回もかかったんだから、あたし30回は受けないと受からないな。
どんだけ悲観的なの。
Yey, gue lulus.
Wah, selamat yaa, udah lulus N1!
Iya, setelah ujian 3x, akhirnya lulus. Makasih ya! Senang banget deh!
Sinta emang hebat!
Tapi Sinta aja perlu 3x, kalo gue mah sedikitnya harus ikut 30x untuk lulus.
Buset, pesimis banget sih lu.
Penjelasan
にして memiliki tiga penggunaan, yaitu untuk menunjukkan
- Kesampaian dalam tahap tertentu
- Penyerataan secara setara atau paradoks
- Atau, sebagai idiom yang menunjukkan perasaan pembicara.
Setiap penggunaan dijelaskan berikut di bawah. 🙂
1. Kesampaian dalam Tahap Tertentu
Pola Kalimat
KB (waktu/jumlah/frekuensi/usia/dll)にして、~。
KB (waktu/jumlah/frekuensi/usia/dll) ni shite, ~..
KB, baru/akhirnya ~ / baru KB, sudah ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa ketika tercapai ke suatu tingkat dalam usia, waktu, pengalaman, riwayat, frekuensi, dsb, barulah atau akhirnya berhasil, terkabul, dipahami, atau terjadi sesuatu, atau walaupun baru sampai ke tahap awal, sudah tercapai ke tingkat yang lumayan tinggi.
Biasanya にしても ini mengandung perasaan pembicara seperti kaget, senang, lega, dsb terhadap penyampaian yang baru, akhirnya, atau sudah terjadi.
Contoh kalimat
Sudah KB, Baru/Akhirnya Tercapai
うちのおじは45歳にしてようやく結婚した。
Uchi no oji wa, 45 sai ni shite yooyaku kekkon shita.
Umur 45 tahun, akhirnya paman saya menikah.
5回目にして、やっとN1に受かった。
5 kaime ni shite, yattto N1 ni ukatta.
Lima kali ujian, akhirnya saya lulus N1.
この年にして、人生の何たるかが少しわかった気がする。
Kono toshi ni shite, jinsee no nan taru ka ga sukoshi wakatta ki ga suru.
Di usia segini, baru saya merasa mengerti sedikit tentang makna kehidupan.
私の妻は40歳にしてようやく一人目の子供を授かった。
Watashi no tsuma wa 40 sai ni shite yooyaku hitorimeno kodomo o sazukatta.
Di usia 40 tahun, akhirnya istriku dikaruniai anak pertama.
Baru KB, Sudah Tercapai
彼女は十八歳にして既に子どもを二人産んでいる。
Kanojo wa juuhassai ni shite sude ni kodomo o futari unde iru.
Dia baru berusia 18 tahun sudah melahirkan dua anak.
彼はバドミントン暦1年目にして、既に県大会で優勝するまでになっていた。
Kare wa badominton reki 1 nenme ni shite, sude ni ken taikai de yuushoo suru made ni natte ita.
Dia baru tahun pertama dalam sejarah bulu tangkis sudah memenangkan pertandingan tingkat prefektur.
スカルノは若干44歳にして、初代インドネシア大統領に就任した。
Soekarno wa jakkan 44 sai ni shite, shodai Indonesia daitooryoo ni shuunin shita.
Soekarno baru menginjak usia 44 tahun sudah menjadi presiden pertama Indonesia.
大統領の息子は36歳にして、インドネシア大統領選挙に副大統領候補として立候補した。
Daitooryoo no musuko wa 36 sai ni shite, Indonesia daitooryoo senkyo ni fukudaitooryoo kooho to shite rikkooho shita.
Anak presiden baru berusia 36 tahun sudah mencalonkan diri sebagai bakal calon wakil presiden Indonesia pada pemilihan presiden.
人は生まれながらにして自由かつ平等である。
Hito wa umare nagara ni shite, jiyuu katsu byoodoo de aru.
Manusia sejak dilahirkan sudah bebas dan sederajat.
2. Penyerataan Secara Setara atau Paradoks
Pola Kalimat
KBにして、~。
KB ni shite, ~.
1. KB, {sekaligus / dan juga}
2. Karena KB, (berhasil)~
3. ~ padahal/walapun KB.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang memiliki dua status secara setara, atau karena kemampuan KB, suatu hasil pun dapat berhasil sesuai kemampuan KB. Selain itu, KBにして dapat disambung ke kalimat paradoks untuk menyatakan bahwa walaupun berstatus KB, kenyataannya bertentangan dengan status KB tersebut.
Ekspresi ini termasuk bahasa penulisan atau formal.
Contoh kalimat
Secara Setara
彼は医者にして小説家だ。
Kare wa isha ni shite shoosetsuka da.
Dia dokter, sekaligus novelis.
私にとって彼女は最愛の母にして、最高の親友だ。
Watashi ni totte kanojo wa saiai no haha ni shite saikoo no shinyuu da.
Bagi saya, dia merupakan ibu yang paling saya cintai sekaligus sahabat terbaik.
彼らの戦略は、繊細にして大胆だ。
Karera no senryaku wa sensai ni shite daitan da.
Strategi mereka detail sekaligus berani.
我々のミッションは単純にして明快だ。
Wareware no misshon wa tanjun ni shite meekai da.
Misi kami sederhana sekaligus jelas.
この作品は若くして命を失った彼女の最初にして最後の恋愛小説である。
Kono sakuhin wa wakaku shite inochi o ushinatta kanojo no saisho nishite saigo no ren’ai shoosetsu de aru.
Karya ini adalah novel percintaan yang pertama sekaligus terakhir olehnya yang meninggal muda.
Keberhasilan Karena Kemampuan KB
この作品は野心家の彼にして初めて書くことができた秀作だ。
Kono sakuhin wa yashinka no kare ni shite hajimete kaku koto ga dekita shuusaku da.
Karya ini adalah karya luar biasa pertama yang dapat ditulis olehnya yang ambisius.
このような戦略は現場を知り尽くした彼にしてはじめて立案できるものだ。
Kono yoo na senryaku wa genba o shiritsukushita kare ni shite hajimete ritsuan dekiru mono da.
Strategi perang seperti ini baru dapat dirancang olehnya yang paham betul akan kondisi di lapangan.
Secara Paradoks
彼女は母親にして、まだ育児の何たるかをわかっていない。
Kanojo wa hahaoya ni shite, mada ikuji no nan taru ka o wakatte i nai.
Meski seorang ibu, dia belum paham betul mengasuh anak itu seperti apa.
彼は公務員にして、国民のために働くという使命を理解していない。
Kare wa koomuin ni shite, kokuminb no tame ni hataraku to iu shimee o rikai shite i nai.
Dia sebagai PNS malah tidak mengerti misi kerja demi masyarakat.
営業成績トップの彼にしてこれだけの給料。もうこの会社辞めたほうがよさそう。
Eegyoo seeseki toppu no kare ni shite kore dake no kyuuryoo. Moo kono kaisha, yameta hoo ga yosasoo.
Dia hanya digaji sebesar ini, padahal kinerja penjualannya tertinggi. Menurut saya, dia sebaiknya berhenti dari perusahaan.
今回の外科手術はその分野の権威にして、極めて困難だと言わせたオペだ。
Konkai no geka shujutsu wa sono bunya no ken’i ni shite, kiwamete kon’nan dato iwaseta ope da.
Operasi bedah kali ini adalah operasi yang sampai disebut operasi yang sangat-sangat sulit oleh ahli pada bidangnya.
3. Sebagai Idiom yang Menunjukkan Perasaan Pembicara
Pola Kalimat
KBにして、~。
KB ni shite, ~.
{Malangnya / Untungnya} ~
Dalam [waktu singkat]}, (sudah)~.
Penjelasan
にして ini digunakan seperti idiom dengan cara dihubungkan dengan kata-kata tertentu seperti
1. Keterangan Waktu Singkat
Frasa-frasa yang menunjukkan waktu singkat seperti 一瞬にして, 一晩にして, 生まれながらにして, dsb untuk menunjukkan perasaan kaget pembicara atas kejadian yang terjadi dalam waktu singkat.
Contoh Kalimat
津波は一瞬にして人々の命を奪い去った。
Tsunami wa isshun ni shite hitobito no inochi o ubai satta.
Tsunami menghilangkan nyawa orang-orang dalam sekejap.
米ドルの急落で、一晩にして、全財産の半分を失った。
Bee doru no kyuuraku de, hitoban ni shite zenzaisan no hanbun o ushinattta.
Nilai dolar Amerika yang tiba-tiba anjlok menghilangkan separuh aset dalam semalam.
賭博で大勝した彼は、一夜にして大金持ちとなった。
Tobaku de taishoo shita kare wa, ichiya ni shite ooganemochi to natta.
Dia yang menang besar karena berjudi menjadi orang kaya raya dalam semalam.
Kosakata 幸い (untung) dan 不幸 (malang)
幸いにして yang berarti “untungnya” atau 不幸にして yang berarti “malangnya” untuk menunjukkan keuntungan atau kemalangan.
Contoh Kalimat
バイクで事故ったが、幸いにして大事には至らなかった。
Baiku de jikotta ga, saiwai ni shite daiji niwa itara nakatta.
Saya mengalami kecelakaan motor, tetapi untungnya tidak sampai parah.
私は不幸にしてこんな貧乏男と結婚するはめになった。
Watashi wa fukoo ni shite konna binboo otoko to kekkon suru hame ni natta.
Malangnya diriku menikah dengan si pria miskin seperti ini.