に負うところが大きい (ni ou tokoro ga ookii) dalam Bahasa Jepang
とつぜんですが、terima kasih banyak atas bantuan dan kerja sama saudara! Kesuksesan wkwkjapan selama ini, minasan no support ni ou tokoro ga ookii desu (sangat terbantu dengan support kalian) ! Nah, kali ini kita akan mempelajari bagaimana mengekspresikan “hasil yang sangat bergantung pada sesuatu” dengan menggunakan poka kalimat に負うところが大きい (ni ou tokoro ga ookii). Yuuuk!
Percakapan
ベラってなんであんなに日本語うまいの?
ああ見えて、あの子、めっちゃまじめに勉強してるからね。
あと、大学の日本語の先生に負うところも大きい。ベラ、先生のこと、めっちゃ尊敬してるもん。
あと、日本人との恋愛経験と失恋経験の多さ。
うるせ~。失恋は余計だ!
Bella tuh kok bahasa Jepangnya lancar begitu ya?
Soalnya, dia tuh meskipun kelihatannya begitu, belajarnya sangat serius loh.
Terus, sangat dipengaruhi oleh dosen bahasa Jepang di kampusnya juga. Bella sangat menghormati dosennya.
Ditambah, banyaknya pengalaman cinta dan patah hati sama orang Jepang.
Nggak usahlah kalau “patah hati”!
Pola Kalimat
KBに負うところが大きい。
KB ni ou tokoro ga ookii.
Sangat {dipengaruhi/bergantung/teberkati /dll} KB.
Penjelasan
KBに負うところが大きい digunakan untuk menyatakan bahwa suatu hasil sangat bergantung pada, dipengaruhi oleh, atau teberkati sesuatu yang ditunjukkan dengan partikel に. Dengan kata lain, berkat sesuatu tersebut, suatu hasil dapat menerima banyak manfaat, bantuan, atau keuntungannya. Oleh karena itu, pada dasarnya pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan hal yang positif saja.
Selain に負うところが大きい, に負うところが多い juga digunakan seperti に負うところが大きい.
Tambahan saja, walaupun kata kerja 負う menggunakan kanji 負 yang berarti “kalah”, 負う ini memiliki makna “menggendong“ atau “teberkati”.
Contoh kalimat
出世するかどうかは、生まれ育った家庭環境に負うところが大きい。
Shusse suru ka doo ka wa, umare sodatta katee kankyoo ni ou tokoro ga ookii.
Sukses atau tidak dalam kariernya sangat dipengaruhi oleh lingkungan keluarga tempatnya dilahirkan dan dibesarkan.
いまや日本の一次産業は外国からの労働力に負うところが非常に大きい。
Imaya, Nihon no ichiji sangyoo wa gaikoku kara no roodooryoku ni ou tokoro ga hijoo ni ookii.
Sektor primer Jepang sekarang sudah benar-benar sangat bergantung pada tenaga kerja dari luar negeri.
英語が好きになるかどうかは、学校の英語の先生に負うところが大きい。
Eego ga suki ni naru ka dooka wa, gakkoo no eego no sensee ni ou tokoro ga ookii.
Menjadi suka dengan bahasa Inggris atau tidaknya sangat bergantung pada guru bahasa Inggris di sekolah.
現在の日本とインドネシアの友好関係は、先人たちの努力に負うところが大きい。
Genzai no Nihon to Indonesia no yuukoo kankee wa, senjin tachi no doryoku ni ou tokoro ga ookii.
Hubungan persahabatan antara Jepang dan Indonesia sekarang, sangat teberkati dengan usaha para pendahulu.
この会社がここまで発展したのは、社長個人の人脈と才能に負うところが大きい。
Kono kaisha ga koko made hatten shita nowa, shachoo kojin no jinmyaku to sainoo ni ou tokoro ga ookii.
Alasan utama perusahaan ini sudah berkembang sampai tingkat ini, yaitu besarnya bakat dan koneksi dari direktur peribadi.
Wkwkjapanが継続して教材を作ることができるのは、ボランティアの努力に負うところが大きい。
Wkwkjapan ga keezoku shite kyoozai o tsukuru koto ga dekiru nowa, borantia no doryoku ni ou tokoro ga ookii.
Alasan utama wkwkjapan bisa membuat materi secara kontinu, yaitu berkat usaha para relawan.
短期間でこのチームが優勝できたのは、やはり新監督の指導に負うところが大きい。
Tankikan de kono chiimu ga yuushoo dekita nowa, yahari shinkantoku no shidoo ni ou tokoro ga ookii.
Tim ini bisa juara dalam waktu singkat tentunya karena sangat teberkati oleh arahan dari pelatih baru.
今回の結婚式の成功は、司会のレベルの高さに負うところが多かった。
Konkai no kekkonshiki no seekoo wa, shikai no reberu no takasa ni ou tokoro ga ookata.
Suksesnya acara pernikahan kali ini banyak terbantu dengan tingginya kemampuan pembawa acara.
この村の生活様式は、彼らの信じる伝統宗教に負うところが多い。
Kono mura no seekatsu yooshiki wa, karera no shinjiru dentoo shuukyoo ni ou tokoro ga ooi.
Gaya hidup di desa ini banyak bergantung pada agama tradisional yang dipercayainya.
インドネシアでのデマは、WhatsAppなどのチャットグループに負うところも多い。
Indonesia deno dema wa, WhatsApp nado no chatto guruupu ni ou tokoro mo ooi.
Hoaks di Indonesia banyak dipengaruhi juga oleh grup chat seperti WhatsApp.
☆Penjelasan pola kalimat によるところが大きい dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂