にかけては (ni kakete wa) Bahasa Jepang
Percakapan
♪~♪~♪~~~~♪♪
わー、キレイな音。だれが弾いてるの?
リナ。
まさか。あののんびり屋さんが?
ふだんはボーっとしてるけど、バイオリンの演奏にかけては彼女の右に出るものはいないからね。
♪~♪~♪~~~~♪♪
Wah… irama yang indah. Siapa yang main?
Rina.
Masah sih, orang sesantai dia?
Biasanya dia suka bengong terus, tapi kalau soal main biola tidak ada yang lebih hebat daripada dia.
Pola Kalimat
KBにかけては~。
KB ni kakete wa ~.
Kalau (mengenai / soal / di bidang) KB, ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan saat ingin menunjukkan suatu keterampilan, kemampuan, dsb yang unggul dalam bidang tertentu dibandingkan dengan yang lain dengan bangga.
Pada dasarnya, suatu bidang sebagai topik dinyatakan di depan にかけては, sedangkan penilaian atau penjelasan keunggulan dalam bidang tersebut dinyatakan di belakang にかけては.
Oleh karena pola kalimat ini menunjukkan keunggulan, biasanya penilaian yang dinyatakan di belakang にかけては ditulis dengan kata yang positif seperti 一番だ (nomor satu), 自信がある(mempunyai percaya diri), 優れている(unggul), だれにも負けない(tidak kalah sama siapa pun), dsb.
Contoh kalimat
私は、JKT48の知識にかけては、他の誰にも負けない自信があります。
Watashi wa JKT48 no chishiki ni kakete wa, hoka no dare nimo make nai jishin ga ari-masu.
Kalau soal pengetahuan tentang JKT48, aku percaya diri tidak akan kalah dari siapa pun.
彼は、パソコンが全くできないが、営業トークにかけては社内で一番だ。
Kare wa pasokon ga mattaku deki-nai ga, eegyoo tooku ni kakete wa shanai de ichiban da.
Dia sama sekali tidak bisa mengoperasikan komputer, tetapi kalau soal teknik percakapan penjualan, dialah yang terbaik di perusahaan.
彼は全く勉強ができないが、絵の才能にかけては素晴らしいものがある。
Kare wa mattaku benkyoo ga deki-nai ga, e no sainoo ni kakete wa subarashi-i mono ga aru.
Dia sama sekali tidak bisa dalam pelajaran, tetapi kalau soal bakat menggambar sangat menakjubkan.
おいしい料理ときめ細かいサービスにかけては、やっぱりこの宿が一番だと思います。
Oishi-i ryoori to kimekomaka-i saabisu ni kakete wa, yappari kono yado ga ichiban da to omoi-masu.
Menurut saya, kalau soal masakan yang enak dan pelayanan yang teliti, sudah pasti penginapan ini adalah yang nomor satu.
商売の才能にかけては、父親より息子のほうが優れていた。
Shoobai no sainoo ni kakete wa, chichioya yori musuko no hoo ga sugurete ita.
Kalau soal bakat berdagang, si anak laki-laki lebih mahir daripada ayahnya.
プログラミングの知識にかけては、部署で彼にかなうものは一人もいない。
Puroguramingu no chishiki ni kakete wa, busho de kare ni kanau mono wa hitori mo i-nai.
Kalau soal pengetahuan pemrograman, dalam satu divisi tidak ada yang bisa menyaingi dia.
人を笑わせることにかけては、彼の右にでるものはいません。
Hito o warawaseru koto ni kakete wa, kare no migi ni deru mono wa i-masen.
Kalau soal membuat orang lain tertawa, tidak ada yang lebih hebat daripada dia.
今を楽しむことにかけては大人より子供のほうが才能がある。
Ima o tanoshimu koto ni kakete wa otona yori kodomo no hoo ga sainoo ga aru.
Kalau soal menikmati masa sekarang, anak-anak lebih berbakat daripada orang dewasa.
* Jika ingin menerangkan kata benda dengan pola kalimat にかけては, gunakanlah pola kalimat “KB1にかけてのKB2”.
コモドドラゴンにかけての知識は誰にも負けないと思う。
Komodo doragon ni kakete no chishiki wa dare nimo make-nai to omou.
Kalau soal pengetahuan komodo, aku tidak akan kalah dari siapa pun.
彼の芸術にかけての情熱は、相当のものがある。
Kare no geejutsu ni kakete no joonetsu wa sootoo no mono ga aru.
Kalau mengenai semangat dalam bidang kesenian, dia memiliki semangat yang besar.
Perbedaan にかけては dan に関しては
“KBにかけては” dan “KBに関しては” sama-sama dapat diterjemahkan seperti “mengenai KB”. Namun, KBにかけては menjelaskan keunggulan dalam KB, sedangkan KBに関しては menerangkan KB dan yang berhubungan dengan KB secara keseluruhan.
年収 {×にかけては / ✓に関しては}、彼が一番低い。
Nenshuu {× ni kakete wa / ✓ni kanshite wa}, kare ga ichiban hiku-i.
Kalau mengenai gaji per tahun, dia adalah yang paling rendah.
彼の性格 {×にかけては / ✓に関しては}、あまり気にしていません。
Kare no seekaku {× ni kakete wa/ ✓ ni kanshite wa} amari ki ni shite i-masen.
Saya tidak terlalu mempermasalahkan mengenai sifatnya.
日本史の知識 {✓ にかけては / ✓に関しては}、誰にも負けません。
Nihonshi no chishiki {✓ ni kakete wa/ ✓ ni kanshite wa}, dare nimo make-masen.
Kalau mengenai pengetahuan sejarah Jepang, saya tidak akan kalah dari siapa pun.
Penjelasan に関して (dan について) dapat Anda baca dari link di bawah 🙂