ながら(も) / nagara (mo) dalam Bahasa Jepang

JLPT N2, KK.Bentuk MasuPenghubung, Tata Bahasa

Kita sudah pernah belajar kata penghubung “nagara” yang menyatakan “sambil” dalam materi N4. Nah, kali ini kita akan mempelajari fungsi “nagara” yang lain, yaitu untuk menunjukkan “pertentangan”. Kuy 🙂

Percakapan

Bahasa Jepang

アミってかわいいよね。やさしいし。みんなに好かれそう。

でも、あの子、彼氏がいながら「私もジョンブロ~」とか言ってたよ。

私的には、ああいう子が一番、信用できないわ。

うん、腹黒い。彼氏もかわいそう。

Ami itu cantik ya. Baik lagi. Pasti disukai semua orang.

Tapi, kemarin dia bilang “Aku juga jomlo” padahal udah punya pacar.

Secara pribadi sih, cewek kaya dia paling gak bisa dipercaya.

Yah, emang licik. Kasihan juga pacarnya.

Pola Kalimat

KK/KS/KB* ながら(も)、~。
KK/KS/KB* nagara (mo), ~.
~, {padahal / walau} KK/KS/KB.

KK = KK(B.Masu)
KS-i = KS-i + i / + ku nai
KS-na/KB = KS-na/KB ( + de ari) / + dewa nai

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan hubungan paradoks antara kalimat pertama dan kalimat kedua. Kenyataan yang dinyatakan pada kalimat kedua ternyata bertentangan dengan hal-hal yang tentunya akan diprediksi dari isi yang dinyatakan pada kalimat pertama.

“Nagara” dan “nagara mo” artinya sama, tetapi “nagara mo” lebih menekankan pertentangannya daripada “nagara”.

Tambahan saja, pola kalimat nagara yang menyatakan “sambil” hanya dapat digunakan dengan kata kerja (KK + nagara), sedangkan nagara yang menyatakan “paradoks” dapat digunakan dengan kata sifat dan kata benda (KS/KB + nagara) juga selain kata kerja.

Contoh kalimat

Kata Kerja + ながら(も)

ふとるとわかっていながらもよるにインドミーをべることがやめられない。
Futoru to wakatte i nagara mo, yoru ni indo mie o taberu koto ga yamerare nai.
Saya tidak bisa berhenti makan Indomie di malam hari, padahal sudah tahu itu akan membuat gemuk.

前半ぜんはんさきてんられながらも後半こうはん逆転ぎゃくてんしてつことができた。
Zenhan, saki ni ten o torare nagara mo, koohan gyakuten shite katsu koto ga dekita.
Walau lebih dulu terambil poin di babak pertama, berhasil berbalik menang di babak akhir. 

かれ結婚けっこんしていながらべつ女性じょせいっている。
Kare wa kekkon shite i nagara, betsu no josee to tsukiatte iru.
Dia pacaran dengan wanita lain, padahal sudah menikah.

Kata Sifat + ながら(も)

このスマホはやすながらも、それなりに使つかえる。
Kono sumaho wa yasu-i nagara mo, sorenari ni tsukaeru.
Walau smart phone ini murah, bisa dipakai seadanya.

ちいさいながら、ようやく自分じぶんいえつことができました。
Chiisa-i nagara, yooyaku jibun no ie o motsu koto ga deki-mashita.
Walaupun kecil, akhirnya bisa punya rumah sendiri.

かれはまだわかながらも、がんばってはたらいている。
Kare wa mada waka-i nagara mo, ganbatte hataraite iru.
Walau masih muda, dia bekerja dengan semangat.

Kata Benda + ながら(も)

貧乏びんぼうくらながらも家族かぞくにんしあわせにらしています。
Binboo na kurashi nagara mo, kazoku yonin de shiawase ni kurashite i-masu.
Walau hidup miskin, 4 orang dalam sekeluarga hidup dengan bahagia.

このおこめ外国産がいこくさんながら、なかなかおいしい。
Kono okome wa gaikokusan nagara, nakanaka oishi-i.
Meskipun produksi luar negeri, beras ini lumayan enak.

この小学生しょうがくせいながらもおやのことを気遣きづかっているみたいだ。
Kono ko wa shoogakusee nagara mo, oya no koto o kizukatte iru mitai da.
Sepertinya anak ini memedulikan orang tuanya, padahal masih anak SD.

Nagara yang Idiomatis

Terdapat beberapa ekspresi nagara yang idiomatis. Sebaiknya langsung dihafalkan saja sekaligus dalam kesempatan kali ini. 🙂

Pertentangan

残念ながら (tapi sayangnya)

残念ざんねんながら今回こんかいけません。
Zan’nen nagara, konkai wa ike-masen.
Tapi sayangnya, kali ini tidak bisa pergi.

細々ながら (walau sederhana, pas-pasan)

細々ほそぼそながらも自分じぶんのおみせを30ねんつづけてきました。
Hosoboso nagara mo, jibun no omise o sanju-nen tsuzukete ki-mashita.
Walau sederhana, saya sudah menjalankan toko sendiri selama 30 tahun.

敵ながら (walau musuh)

かれらはてきながらすばらしい試合しあいをしていました。
Karera wa teki nagara subarashi-i shiai o shite i mashita.
Walaupun musuh, mereka melakukan pertandingan yang luar bisa.

われながら (walau saya sendiri *dengan bangga diri)

われながら今回こんかいはよくやったとおもいます。
Ware nagara konkai wa yoku yatta to omoi-masu.
Walaupun saya sendiri, kali ini saya melakukannya dengan baik.

Persamaan Tetap

生まれながら (sejak lahir sudah)

かれまれながら音楽おんがく才能さいのうめぐまれていた。
Kare wa umare nagara ongaku no sai’noo ni megumarete ita.
Sejak lahir, dia sudah dikaruniai bakat musik.

いつもながら (tetap selalu / seperti biasanya)

いつもながら、ここのラーメンは最高さいこうにおいしい。
Itsumo nagara, koko no raamen wa saikoo ni oishi-i.
Seperti biasanya, ramen di sini yang paling enak.

むかしながら (tetap seperti dahulu)

この和菓子屋わがしやさんは、江戸時代えどじだいからつづむかしながらあじいままもつづけている。
Kono wagashiya-san wa edo jidai kara tsuzuku mukashi nagara no aji o ima mo mamori tsuzukete iru.
Toko kue ala Jepang ini menjaga rasa yang tetap seperti dulu yang berlanjut dari zaman Edo sampai sekarang.

なみだながら(sambil menangis)

被告ひこく自分じぶん無罪むざいなみだながらうったえた。
Hikoku wa jibun no muzai o namida nagara ni uttaeta.
Tergugat menyatakan dirinya tidak bersalah sambil menangis.