~もの (mono), もん (mon), dan なんだもの/もん (nanda mono/mon) dalam Bahasa Jepang
Yufuuuu, kali ini kita akan mempelajari salah satu partikel akhir yang sering dipake dalam percakapan sehari-hari untuk menyampaikan alasan sekaligus perasaan pembicara, yaitu "mono", "mon", "nanda mono", atau "nanda mon". Ekspresi ini mirip dan masih saudara sama n’desu.yang menyatakan perasaan pembicara... Yuuuuk. 🥳🥳🥳
Percakapan
インボックスさん、私のチョコレート食べたでしょ。
食べてないよ。
でも、口の周りにチョコレートがついてるよ。
え。
食べたでしょ。
だって、おいしそうだったんだもん。
Inbox-san, coklatku kamu yang makan, kan?
Aku ngga makan, kok.
Tapi mulutmu berlumuran coklat gitu, tuh.
Eh?
Kamu yang makan, kan?
Soalnya kelihatan enak sih.
Pola Kalimat
KK/KS/KB*(Bentuk Biasa) {もの / もん / んだもの / んだもん}。
KK/KS/KB*(Bentuk Biasa) {mono / mon / n’ da mono / n’ da mon}.
Kan, (karena) KK/KS/KB.
*KB/KS-na = + だ {もの / もん}, KB/KS-na = + なんだ {もの / もん}.
Penjelasan
Akhiran “mono”, “mon”, dan “n’da mono” atau “n’da mon” digunakan untuk menunjukkan perasaan pembicara yang ingin menyatakan alasan dalam percakapan tanya jawab. Pada umumnya, “mono” dan “n’da mono” digunakan oleh perempuan saja. Sedangkan, “mon” dan “n’da mon” boleh digunakan baik oleh perempuan maupun laki-laki. Namun, “n’da mon” bernuansa cenderung digunakan oleh anak-anak khususnya anak manja. Selain itu, umumnya, “mon” dan “n’da mon” lebih sering digunakan daripada “mono” dan “n’da mono” dalam percakapan sehari-hari.
Contoh kalimat
行かないの?
Ika-nai no?
Kamu tidak pergi?
雨が降っているもの。(♀)
Ame ga futte iru mono.
雨が降っているもん。(♀ / ♂)
Ame ga futte iru mon.
雨が降っているんだもの。(♀)
Ame ga futte iru’n da mono.
雨が降っているんだもん。(♀ / ♂ / anak2)
Ame ga futte iru’n da mon.
Artinya ⇒ "Soalnya kan, masih hujan."
この映画きらいなの?
Kono eega kirai-na no?
Apakah kamu tidak menyukai film ini?
つまらないもの。(♀)
Tsumara-nai mono.
つまらないもん。(♀ / ♂)
Tsumara-nai mon.
つまらないんだもの。(♀)
Tsumara-nai da mono.
つまらないんだもん。(♀ / ♂ / anak2)
Tsumara-nai’n da mon.
Artinya ⇒ "Soalnya, membosankan sih."
なんで食べないの?
Nande tabe-nai no?
Kenapa tidak makan?
おいしくないもの。(♀)
Oishi-ku nai mono.
おいしくないもん。(♀ / ♂)
Oishi-ku nai mon.
おいしくないんだもの。(♀)
Oishi-ku nai’n da mono.
おいしくないんだもん。(♀ / ♂ / anak2)
Oishi-ku nai’n da mon.
Artinya ⇒ "Soalnya tidak enak."
だって ~ もん/もの/んだもの/んだもん
Empat akhiran tersebut sering digunakan dengan kata penghubung “datte (karena)” yang menyatakan alasan. Ekspresi ini sering digunakan untuk membela diri dengan alasan.
どうして学校に行かないの。
Dooshite gakkoo ni ika-nai no.
Kenapa kamu bolos sekolah ?
だって、また、いじめられるもん。
Datte, mata ijime rareru mon.
Soalnya aku nanti dirundung lagi.
また、食べたの。
Mata, tabeta no.
Kamu makan lagi?
だって、昼ご飯あんまり食べてなかったんだもん。
Datte, hiru-gohan anmari tabete nakatta’n da mon.
Soalnya aku tidak begitu banyak makan siang.
なんで返信してくれなかったの。
Nande henshin shite kure nakatta no.
Kenapa kamu tidak membalas pesanku?
だって、忙しかったんだもん。
Datte, ishogashi katta’n da mon.
Soalnya aku sibuk.
☆Pola kalimat ini adalah anak yang lahir dari "mono da" yang menunjukkan perasaan pembicara yang disebut "mood". 🙂