Perbedaan めったに (metta ni) dan ろくに (roku ni)
Apa Bedanya "Metta ni" dan "Roku ni" ?
Kata keterengan めったに (metta ni) dan ろくに (roku ni) sama-sama dapat diterjemahkan seperti “hampir tidak”. Kalau begitu, apa perbedaannya めったに dan ろくに?
Pertanyaan nih..
Apa bedanya,
めったに勉強せず、遊んでばかりいる。
Metta ni benkyoo sezu, asonde bakari iru.
VS
ろくに勉強もせず、遊んでばかりいる。
Roku ni benkyoo mo sezu, asonde bakari iru.
🤔🤔🤔
めったに勉強せず、遊んでばかりいる。
Metta ni benkyoo sezu, asonde bakari iru.
Sangat jarang belajar, dan main melulu.
ろくに勉強もせず、遊んでばかりいる。
Roku ni benkyoo mo sezu, asonde bakari iru.
Belajar pun hampir tidak dilakukan, malah main melulu.
Rumus
めったに (metta ni) = sangat jarang
*frekuensi yang sangat jarang
ろくに (roku ni) = hampir tidak
*hampir tidak dilakukan yang seharusnya dilakukan
Penjelasan
めったに (metta ni) dan ろくに (roku ni) sama-sama hanya digunakan dalam kalimat negatif, dan diterjemahkan seperti “hampir tidak” untuk menyatakan sesuatu yang jarang dilakukan atau terjadi.
Namun, めったに digunakan untuk menunjukkan frekuensi yang “sanat jarang”. Sedangkan, ろくに menunjukkan sesuatu yang tidak memadai dilakukan yang sewajarnya dilakukan. Selain itu, ろくに sering mengandung penilaian atau perasaan pembicara yang negatif seperti penyesalan, penghinaan, dsb.
Contoh kalimat
彼はめったにあいさつをしない。
Kare wa metta ni aisatsu o shi nai.
Dia sangat jarang memberi salam.
彼はろくにあいさつもしない。
Kare wa roku ni aisatsu mo shi nai.
Salam pun hampir tidak diberikannya.
× 英語もめったに話せない。
× Eego mo metta ni hanase nai.
Sangat jarang bisa bicara dalam bahasa Inggris saja.
* kalimat ini aneh karena kemampuan bahasa Inggris adalah bisa atau tidak bukan frekuensi sering bisa atau tidak.
✓ 英語もろくに話せない。
✓ Eego mo roku ni hanase nai.
Bahasa Inggris saja hampir tidak bisa bicara.
☆Penjelasan めったに yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah.
☆Penjelasan ろくに yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah.