弾みに (hazumi ni) dan 弾みで (hazumi de) dalam Bahasa Jepang
Haduuh, kemarin aku patah tulang kaki gara-gara “michi de koketa hazumi de (jatuh di jalan) ” Itai.., tapi patah hati lebih itai daripada patah tulang ya.. 泣) Yuhuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara mengekspresikan kejadian yang dipicu oleh kejadian lain dengan menggunakan poka kalimat た弾みに (ta hazumi ni). Yuuuk.
Percakapan
山田教授って、今年で70歳になるんだって!
え~見えない。オシャレだし、髪の毛ふさふさじゃん。
あああ、あれズラだよ、ズラ。
まじ?
うん、この前、教授が転んだ弾みに髪の毛ずれたの見てしまったw
あちゃ~。
Katanya, Prof. Yamada itu tahun ini akan genap berumur 70 tahun.
Eeehh, kok gak kelihatan. Beliau modis dan rambutnya masih lebat, kan.
Aaaah, kalo itu mah dia pake wig kok.
Seriusan nih?
Emm, tempo hari, aku lihat ketika profesor terjatuh, rambutnya langsung copot. 😭
Aduhhh.
Pola Kalimat
KBの/KK(Bentuk Ta) 弾み{に/で}、~。
KB no/KK(Bentuk Ta) hazumi {ni/de}, ~.
KB/KKnya menjadi pemicu, langsung ~.
Tepat saat KK, langsung ~ / Karena KK, langsung ~.
Penjelasan
Pola kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa efek samping yang tidak diduga atau tidak dimaksudkan tiba-tiba dan langsung terjadi karena terpicu oleh suatu gerakan, peluang, dsb sebagai pemicu dalam sesaat.
Dalam pola kalimat ini gerakan atau peluang sebagai pemicu dinyatakan pada anak kalimat (kalimat pertama), sedangkan efek samping yang terpicu dinyatakan pada kalimat pokok (kalimat kedua). Hati-hati, bentuk kata kerja di depan 弾み harus bentuk Ta bukan bentuk kamus.
弾みに dan 弾みで artinya hampir sama dan kebanyakan dapat bergantian. Namun, 弾みに yang dibubuhkan partikel に lebih menunjukkan titik waktu dalam sesaat, sedangkan 弾みで yang dibubuhkan partikel で lebih menunjukkan alasan.
Tambahan saja, secara harfiah, kata benda 弾み terbuat dari kata kerja 弾む yang berarti “melompat” atau “melenting”. Kata ini biasanya digunakan untuk mengekspresikan pantulan seperti gerakan bola memantul yang geraknya terpicu sebagai reaksi dari tumbukan yang memiliki energi yang kuat. Oleh karena itu, pola kalimat ini juga digunakan untuk menunjukkan efek samping yang terpicu oleh kejadian lain yang biasanya memiliki energi, atau peluang yang tiba-tiba terjadi sebagai pemicu dalam sesaat.
Contoh kalimat
Kata Kerja + はずみに (hazumi ni)
倒れた弾みに、足を捻挫してしまった。
Taoreta hazumi ni, ashi o nenza shite shimatta.
Karena jatuh, kakinya langsung keseleo. ( = jatuhnya menjadi pemicu kakinya langsung keseleo)
道で転んだ弾みに、足首をひねってしまった。
Michi de koronda hazumi ni, ashikubi o hinette shimatta.
Tepat saat jatuh di jalan, pergelangan kaki langsung ikut terkilir. ( = jatuhnya menjadi pemicu, ~)
ダンベルを持ち上げた弾みに、腰を痛めてしまった。
Danberu o mochageta hazumi ni, koshi o itamete shimatta.
Ketika mengangkat barbel, pinggangnya langsung jadi sakit. ( = mengangkat barbelnya menjadi pemicu, ~)
おばあちゃんの入れ歯がくしゃみをした弾みに外れてしまった。
Obaachan no ireba ga kushami o shita hazumi ni hazurete shimatta.
Gigi palsu nenek langsung ikut terlepas ketika dia bersin. ( = bersinnya menjadi pemicu, ~)
突然、道路を横切ってきたネコを避けたはずみに、車は電柱に衝突した。
Totsuzen dooro o yokogitte kita neko o saketa hazumi ni, kuruma wa denchuu ni shoototsu shita.
Tepat saat menghindari kucing yang tiba-tiba menyeberangi jalan, mobilnya langsung menabrak tiang listrik. ( = menghindari kucingnya menjadi pemicu, ~)
Kata Kerja + はずみで (hazumi de)
思いっきり笑ったはずみで、顎が外れてしまった。
Omoikkiri waratta hazumi de, ago ga hazurete shimatta.
Gara-gara terbahak-bahak, rahangnya bergeser.
バスが急ブレーキをかけた弾みで、カバンが下に落ちてしまった。
Basu ga kyuu bureeki o kaketa hazumi de, kaban ga shita ni ochite shimatta.
Gara-gara bus-nya mengerem mendadak, tas saya jadi jatuh ke bawah.
酔っぱらった弾みで、社長の悪口を言ってしまった。
Yopparatta hazumi de, shachoo no waruguchi o itte shimatta.
Gara-gara mabuk, saya jadinya malah menjelek-jelekkan direktur.
未来なんて、ちょっとしたはずみで、いくらでも変わるもんだよ。
Mirai nante, chotto shita hazumi de, ikura demo kawaru mon da yo.
Masa depan tuh bisa berubah-ubah dengan adanya sedikit penyebab.
Kata Benda + のはずみで (no hazumi de)
衝突のはずみで、肋骨にひびが入った。
Shoototsu no hazumi de rokkotsu ni hibi ga haita.
Gara-gara bertabrakan, tulang rusuk jadi retak.
追突事故の弾みで、前を走っていたトラックは路外へ逸脱した。
Shootosu jiko no hazumi de, mae o hashitte ita torakku ha rogai e itsudatsu shita.
Gara-gara tertabrak dari belakang, truk yang jalan di depan oleng hingga keluar jalur.
のどに引っかかっていた魚の骨が、何かのはずみで外れたみたいだ。
Nodo ni hikkakatte ita sakana no hone ga, nanika no hazumi de hazureta mitai da.
Tulang ikan yang tersangkut di tenggorokan tampaknya sudah terlepas karena sesuatu.
Idiom もののはずみ (monono hazumi)
Idiom もののはずみ digunakan untuk menyatakan suatu kejadian yang dipicu oleh peluang yang tidak direncanakan secara mendadak dan tidak sengaja, tetapi terbawa oleh nuansa, alur cerita, dsb.
Contoh Kalimat
もののはずみで、付き合う気もなかったのに好きと言ってしまった。
Mono no hazumi de, tsukiau ki mo nakatta noni suki to itte shimatta.
Aku tiba-tiba iseng menyatakan cinta padanya karena terbawa oleh nuansa, padahal tidak ada niat sama sekali untuk pacaran.
委員長なんてやりたくなかったのに、もののはずみで承諾してしまった。
Iinchoo nante yaritaku nakatta noni, mono no hazumi de shoodaku shite shimatta.
Karena terbawa suasana, saya malah menyanggupinya, padahal tidak ada niat untuk menjadi ketua.
言ってはいけない二人の秘密をものの弾みで口外してしまった。
Ittewa ike nai futari no himitsu o mono no hazumi de koogai shite shimatta.
Karena telanjur terbawa momen, rahasia mereka berdua yang tidak boleh dikatakan malah jadi terbongkar.
Perbedaan Antara 弾み (hazumi) dan 拍子 (hyooshi)
た弾み{に/で} dan た拍子{に/で} sama-sama menunjukkan efek samping yang tiba-tiba dan langsung terjadi dari kejadian sebelumnya sebagai pemicu, dan kedua kata sering dapat bergantian.
Contoh
転んだ {✓弾みに / ✓拍子に}、足を怪我した。
Koronda {✓hazumi ni / ✓hyooshi ni}, ashi o kega shita.
Jatuhnya menjadi pemicu, kakinya langsung terluka.
Karena jatuh, kakinya langsung terluka.
Namun, 弾み lebih menunjukkan reaksi dari kejadian sebelumnya sebagai pemicu yang memiliki energi yang kuat.
ボールがぶつかった {✓弾みで / ×拍子で}、窓枠が外れた。
Booru ga butsukatta {✓hazumi de / ×hyooshi de}, madowaku ga hazureta.
Gara-gara benturan bola, bingkai jendela langsung terlepas.
Sedangkan, 拍子 lebih menunjukkan kelanjutan yang berturut-turut secara langsung tanpa sadar.
顔を上げた {×弾みに / ✓拍子に}、彼と目が合った。
Kao o ageta {×hazumi de / ✓hyooshi de}, kare to me ga atta.
Tepat saat mendongak, saya langsung bertatapan mata dengannya.
☆Penjelasan た拍子に yang lebih detail dapat Anda baca dari link di bawah. 🙂
tapi, waaait m(__)m