ちょっと (chotto) dalam Bahasa Jepang

Mungkin minasan sudah tahu kata keterangan “chotto”. Yup, betul. “Chotto” artinya “sedikit” . Tapi, ternyata chotto punya banyak penggunaan lain. Apalagi kata ini biasanya dipakai dalam percakapan sehari-hari. Sooo, biar nggak terjadi miskomunikasi, sebaiknya kita mendalami berbagai penggunaan selain “sedikit”. Yuuuk, mari kita langsung mulai!
- 1. Percakapan
- 2. Penjelasan
- 3. 1. Tingkat yang Sedikit atau Rendah
- 4. 2. Tingkat yang Ringan (sebentar, agak, sedikit)
- 5. 3. Memperhalus Nada yang Negatif (agak)
- 6. 4. Menyiratkan Ungkapan Negatif (agak)
- 7. 5. Penilaian Positif (lumayan)
- 8. 6. ちょっと~ない I (Menekankan Penyangkalan)
- 9. 7. ちょっと~ない II (Memperhalus Penyangkalan)
- 10. 8. Sapaan untuk Memanggil
- 11. 9. ちょっとした Untuk Memperhalus Tingkat
- 12. 10. ちょっとした Untuk Menunjukkan Penilaian Positif (Lumayan)
Percakapan

インボックさん、ちょっと!

なんだよ。

冷凍庫の中のアイス食べたの、あんた?

そうだけど、なんで。

コロしてやる~

なんだよ。ちょっと食べただけじゃん。なんでそんなに怒るの。

あれ、断食明けに食べようと楽しみにとっといたのに~(泣

Inbox-san, hei!

Apa sih?!

Kamu kan yang makan es krim di kulkas?

Iya, kenapa emang?

Kamu mau mati?!

Apa sih. Aku kan cuman makan dikit aja. Kenapa segitu marahnya?

Itu kusimpan dan nanti-nanti buat buka puasa, loh~ (Hiks
Penjelasan
Seperti kita ketahui, ちょっと (chotto) adalah kata keterangan yang memiliki makna “sedikit”.
今日はちょっと寒いね。
Kyoo wa chotto samui ne.
Hari ini sedikit dingin ya.
Namun, sebenarnya makna ちょっと bukan hanya “sedikit” saja, melainkan masih banyak makna dan fungsi lain yang sedikit berbeda dengan “sedikit” dan justru ちょっと versi lain juga sering digunakan dalam percakapan sehari-hari.
彼、日本ではちょっと名の知れたユーチューバーだよ。
Kare, Nihon dewa chotto na no shireta Youtuber da yo.
Dia tuh Yuotuber yang lumayan terkenal di Jepang.
ちょっと di atas artinya bukan “sedikit” melainkan “lumayan”. Sayangnya, tidak sedikit pemelajar bahasa Jepang hanya tahu penggunaan ちょっと yang berarti “sedikit” saja, sehingga kadang terjadi kesalahpahaman dalam komunikasi.
Nah, kali ini kita akan mempelajari berbagai kata keterangan ちょっと secara mendalam satu per satu. Berikutnya adalah 10 penggunaan dari kata keterangan ちょっと dalam bahasa Jepang yang sering digunakan dalam kehidupan sehari-hari.
1. Tingkat yang Sedikit atau Rendah
Kata keterangan ちょっと digunakan untuk menerangkan jumlah yang sedikit atau tingkat yang rendah. Secara umum, ちょっと ini digunakan dalam percakapan.
Contoh kalimat
今日はいつもよりちょっと暑い。
Kyoo wa itsumo yori chotto atsui.
Hari ini sedikit lebih panas daripada biasanya.
このネコ、ちょっとしかご飯を食べてくれない。
Kono neko, chotto shika gohan o tabete kurenai.
Kucing ini hanya mau makan sedikit.
もうお金があとちょっとしかありません。
Moo okane ga ato chotto shika arimasen.
Aduh, uang saya tinggal sedikit lagi.
日本語は、ちょっとだけできます。
Nihongo wa, chotto dake dekimasu.
Saya bisa sedikit bahasa Jepang sedikit.
今日のテスト、いつもよりちょっと難しかったね。
Kyoo no tesuto, itsumo yori chotto muzukashi katta ne.
Tes hari ini sedikit lebih sulit daripada biasanya, ya.
2. Tingkat yang Ringan (sebentar, agak, sedikit)
ちょっと digunakan dalam percakapan untuk melembutkan ungkapan seperti permintaan, ajakan, perizinan, dsb yang mungkin saja bisa membebani lawan bicara walaupun hanya sebentar atau sedikit, dengan menyiratkan tingkat tersebut akan ringan, hanya sedikit, atau sebentar saja. Ekspresi ini lebih fokus ke tingkat yang ringan daripada volume yang sedikit.
Contoh kalimat
ちょっと手伝ってもらっていいですか。
Chotto tetsudatte moratte ii desu ka.
Boleh minta bantu sebentar?
ちょっとコンビニまで行ってきます。
Chotto konbini made itte ki masu.
Saya pergi dulu ke minimarket sebentar.
ちょっと聞きたいことがあるんですが、いいですか。
Chotto kikitai koto ga arun desu ga, ii desu ka.
Ada yang ingin saya tanyakan sebentar, apa boleh?
ちょっと、このへんで休憩入れよっか。
Chotto, kono hen de kyuukee ire yokka.
Yuk, kita istirahat sebentar sekarang.
A: どこ行くの?
Doko iku no?
Mau ke mana?
B: ちょっと、そこまで。
Chotto, soko made.
Ke situ sebentar.
3. Memperhalus Nada yang Negatif (agak)
ちょっと digunakan bersama dengan ekspresi negatif seperti 無理だ, 大変だ, 厳しい, 難しい, dst dalam percakapan untuk memperhalus nada ekspresi negatif tersebut.
Contoh kalimat
ごめん、今週の日曜日は、ちょっとムリ。
Gomen, konshuu no nichiyoobi wa, chotto muri.
Maaf, hari Minggu ini agak sulit.
すみません。明日は、ちょっと都合が悪くて。
Sumimasen. Asu wa, chotto tsugoo ga waru kute.
Maaf. Besok ada urusan sedikit.
今週中の納期は、ちょっと厳しいなあ。
Konshuuchuu no nooki wa, chotto kibishii naa.
Kalau tenggat waktunya minggu ini, agak sulit, nih.
あなた、ちょっと失礼じゃない?
Anata, chotto shitsuree ja nai?
Pak, itu agak tidak sopan, kan?
できれば手伝ってほしいんだけど。ちょっと大変なことになっちゃって。
Dekireba tetsudatte hoshii n da kedo. Chotto taihen na koto ni nacchatte.
Kalau bisa, saya ingin minta tolong. Soalnya, saya lagi menghadapi masalah yang lumayan serius.
4. Menyiratkan Ungkapan Negatif (agak)
ちょっと digunakan untuk menyampaikan isi yang negatif seperti penolakan, ketidaksetujuan, dsb secara lembut dan tidak langsung dengan cara tanpa melanjutkan kalimat berikut setelah ちょっと untuk menyiratkan isi yang negatif tersebut ke dalam ungkapan ちょっと. Ekspresi ini digunakan untuk menghindari ungkapan negatif secara langsung.
Contoh kalimat
A: 明日の土曜日出社できる?
Asu no doyoobi shussha dekiru?
Kamu bisa masuk kerja besok Sabtu?
B: えーと、明日はちょっと。
Eeto, asu wa chotto.
Hmm, besok sih agak sulit...
*できません tersembunyi setelah ちょっと.
A: お願いしてた仕事もうできた?
Onegai shiteta shigoto moo dekita?
Kerjaan yang saya minta udah selesai?
B: いや、まだちょっと。
Iya, mada chotto.
Belum, masih agak...
*時間がかかります tersembunyi setelah ちょっと.
A: あなた、ミスが多すぎるから今月の給料なしでいいわよね。
Anata, misu ga oosugiru kara kongetsu no kyuuryoo nashi de ii wa yo ne.
Kamu, bulan ini gak usah gajian ya, soalnya terlalu banyak kesalahannya.
B: え、それはちょっと。
E, sore wa chotto.
Eh, kalau itu sih...
*困ります tersembunyi setelah ちょっと.
5. Penilaian Positif (lumayan)
ちょっと digunakan bersama dengan ekspresi positif untuk menunjukkan penilaian baik dibanding dengan yang lain secara lembut. ちょっと ini justru tidak menunjukkan tingkat yang “rendah”, tetapi digunakan untuk menunjukkan tingkat yang “lumayan” secara lembut.
Contoh kalimat
このモールにちょっといい感じの日本食レストランがあるんだよ。
Kono mooru ni chotto ii kanji no Nihon shoku resutoran ga arun da yo.
Di mal ini ada restoran Jepang yang suasananya lumayan bagus loh.
ああいう人情的なドラマってちょっといいですね。
Aa iu ninjoo teki na dorama tte chotto ii desu ne.
Drama yang humanis seperti itu lumayan bagus, ya.
ねえ、ねえ、このマンガ、ちょっとおもしろいんだけど。
Nee, nee, kono manga, chotto omoshiroi n da kedo.
Eh, eh, komik ini lumayan menarik, nih.
ねえ、ねえ、ENHYPENの西村力って、ちょっとよくない?
Nee, nee, ENHYPEN no Nishimura Riki tte, chotto yoku nai?
Eh, eh, Nishimura Riki dari ENHYPEN tuh, lumayan kan?
6. ちょっと~ない I (Menekankan Penyangkalan)
ちょっと digunakan bersama dengan kata sangkalan untuk menekankan penyangkalan tersebut. Namun, ekspresi ini sering digunakan untuk menilai atau memuji sesuatu yang tingkatnya lebih tinggi daripada yang biasa, dengan menggunakan ekspresi penyangkalan, yaitu “hampir tidak ada lagi selain itu”.
Contoh kalimat
あんなにかっこいい男、ちょっといないよ。
Anna ni kakko ii otoko, chotto inai yo.
Pria sekeren dia, langka, lo.
彼の演技はちょっと他の人にはまねできないね。
Kare no engi wa chotto hoka no hito ni wa mane dekinai ne.
Aktingnya hampir tidak bisa ditirukan orang lain, ya.
こんなおいしいパダン料理、他ではちょっと食べられないね。
Kon'na oishii Padang ryoori, hoka de wa chotto taberare nai ne.
Masakan Padang seenak ini tidak bisa dimakan di tempat lain, ya.
あんな美しい歌声、ちょっと聞いたことがない。
Anna utsukushii utagoe, chotto kiita koto ga nai.
Suara nyanyian seindah itu, hampir tidak pernah saya dengar.
7. ちょっと~ない II (Memperhalus Penyangkalan)
ちょっと digunakan bersama dengan ekspresi penyangkalan untuk memperhalus penyangkalan tersebut. Dalam penggunaan ini, ちょっと tidak memiliki makna “sedikit”, tetapi berfungsi sebagai kata pelembut.
Contoh kalimat
ごめん。ちょっと今週は行けそうにない。
Gomen. Chotto konshuu wa ike soo ni nai.
Maaf. Minggu ini sepertinya tidak bisa pergi.
わるい、今ちょっと手が離せなくて。後で連絡するよ。
Warui, ima chotto te ga hanase nakute. Ato de renraku suru yo.
Sori, sekarang lagi sibuk. Nanti saya kabari lagi.
A: デシさんはどこ?
Deshi san wa doko?
Desi di mana?
B: すいません。ちょっとわかりません。
Suimasen. Chotto wakari masen.
Maaf. Saya kurang tau.
8. Sapaan untuk Memanggil
ちょっと digunakan sebagai sapaan untuk memanggil orang lain untuk menarik perhatian orang lain tersebut. Ekspresi ini sering mengandung perasaan seperti keluhan, kecaman, permohonan, dsb. ちょっと ini dapat diterjemahkan sebagai “permisi” dalam bahasa Indonesia.
Contoh kalimat
ちょっと誰か、これ手伝ってくれない?
Chotto dareka, kore tetsudatte kure nai?
Permisi, ada yang bisa bantu ini?
ちょっと、奥さん、お安くしておきますよ。
Chotto, okusan, oyasuku shite okimasu yo.
Halo, Nyonya, saya kasih harga murah, loh.
ちょっと、あなたたち、もう少し静かにできませんか。
Chotto, anata tachi, moo sukoshi shizuka ni deki masen ka.
Permisi, kalian bisa tidak sedikit lebih tenang?
ちょっと、今まであんたどこ行ってたの?!
Chotto, ima made anta doko itteta no?!
Hei, lu ke mana aja selama ini?!
9. ちょっとした Untuk Memperhalus Tingkat
ちょっとした digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang hanya kecil, sepele, ringan, dsb. Ekspresi ini digunakan untuk memperhalus tingkat yang ringan menurut pembicara.
Contoh kalimat
これ、ちょっとしたものだけど、僕からのプレゼント。
Kore, chotto shita mono da kedo, boku kara no purezento.
Ini hanya barang yang tidak seberapa, tetapi hadiah dari saya.
今日は、みんなに、ちょっとしたリスニングのコツを伝授するよ。
Kyoo wa, minna ni, chotto shita risuningu no kotsu o denju suru yo.
Hari ini saya akan kasih kalian tips ringan tentang listening.
信頼関係なんて、ちょっとしたことでも壊れちゃうんだから、気を付けないと。
Shinrai kankee nante, chotto shita koto demo koware chau n da kara, ki o tsuke nai to.
Hati-hati loh, kepercayaan itu bisa hancur hanya karena hal kecil.
彼女のちょっとしたしぐさが、私にはたまらなく愛おしかった。
Kanojo no chotto shita shigusa ga, watashi ni wa tamara naku itooshi katta.
Gerakan kecil darinya pun, bagi saya sangat luar biasa menggemaskan.
10. ちょっとした Untuk Menunjukkan Penilaian Positif (Lumayan)
ちょっとした digunakan untuk menerangkan sesuatu yang tingkatnya lumayan dan lebih atas daripada biasanya. Ekspresi ini digunakan untuk menunjukkan suatu penilaian yang positif secara tidak langsung.
Contoh kalimat
彼は日本ではちょっとしたインフルエンサーとして知られている。
Kare wa Nihon de wa chotto shita infuruensaa to shite shirarete iru.
Dia di Jepang dikenal sebagai influencer yang lumayan.
俺のつくった料理も、ちょっとしたものだろう。
Ore no tsukutta ryoori mo, chotto shita mono daroo.
Masakan yang gua buat juga lumayan, kan?
彼は、副業の不動産経営で、ちょっとした財産を築いていた。
Kare wa, fukugyoo no fudoosan kee'ee de, chotto shita zaisan o kizuite ita.
Dia telah mengumpulkan lumayan banyak harta melalui bisnis real estat sebagai kerja sampingannya.
彼には一度あった人の顔は二度と忘れないというちょっとした特技があった。
Kare ni wa ichido atta hito no kao wa nido to wasure nai to iu chotto shita tokugi ga atta.
Dia memiliki kemampuan unik, yaitu mengingat wajah seseorang yang hanya ditemuinya sekali.