てたまるか (te tamaru ka) dalam Bahasa Jepang
Huwaaaaa, gue gagal lagi JLPT N2, tapi “akiramete tamaru ka (mana boleh menyerah)!” Ganbaru zooo! Yuhuuu, kali ini kita akan mempelajari bagaimana cara menyatakan “mana boleh!” saat kamu menolak suatu keadaan secara tegas dengan menggunakan pola kalimat てたまるか (te tamaru ka). Yuuuk!
Percakapan
あ、どろぼうネコ!またケーキ盗み食いしてる!
げ、やべ。
待て、こら。
いやだプー。逃げろ~。
待て!逃がしてたまるか!
ぎゃはは、捕まってたまるか!
Aa, kucing garong! Makan kue curian lagi!
Wahh, gawat.
Tunggu woi.
Tidak mau, wee. Kabuur~.
Tunggu! Mana boleh kabur!
Gyahahah, mana boleh ketangkap!
Pola Kalimat
KK(Bentuk Te) たまるか。
KK(Bentuk Te) tamaru ka.
Mana {boleh/mungkin} KK.
Penjelasan
てたまるか digunakan untuk menunjukkan perasaan pembicara yang benar-benar menolak dan bertentangan terhadap suatu hal yang tidak mungkin diterima dan tidak mungkin tertahankan bagi pembicara secara keras.
Meskipun partikel tanya “か” digunakan pada akhir kalimat, pola kalimat ini bukan berarti kalimat yang menanyakan sesuatu, melainkan kalimat yang mengklaim pertentangan secara tegas dan keras. Secara harfiah, kata kerja たまる dari たまるか memiliki makna “menahan”. Jadi, keadaan dalam penggunaan KKてたまるか dapat dijelaskan seperti “Apa bisa menahan KK? Nggak mungkinlah! Aku akan melawan!” Ekspresi ini cenderung digunakan untuk bicara sendiri atau dalam hati, atau menyatakan penolakan secara keras dan kasar kepada orang, sehingga perlu diperhatikan ketika digunakan kepada orang lain.
Selain てたまるか, てたまるものか atau てたまるもんか yang terbuat dari たまる dan ものか juga dapat digunakan dalam pola kalimat ini. Artinya hampir sama.
Contoh kalimat
あんなやつに負けてたまるか。
An'na yatsu ni makete tamaru ka.
Mana mungkin kalah dari orang kayak gitu.
こんなところで死んでたまるか。
Kon'na tokoro de shinde tamaru ka.
Mana boleh mati di tempat seperti ini.
このまま終わってたまるか。
Kono mama owatte tamaru ka.
Mana boleh berakhir begitu saja.
ここで捕まってたまるか。
Koko de tsukamatte tamaru ka.
Mana boleh tertangkap di sini.
つらくても、こんなことで泣いてたまるか。
Tsurakutemo, kon'na koto de naite tamaru ka.
Meskipun menyakitkan, mana boleh menangis gara-gara hanya hal sepele ini.
おまえにおれの気持ちなんてわかってたまるか。
Omae ni ore no kimochi nante wakatte tamaru ka.
Mana mungkin kamu bisa paham perasaanku.
ようやく追いつめたんだ。逃がしてたまるか。
Yooyaku oitsumeta n da. Nigashite tamaruka.
Akhirnya bisa terkejar. Mana boleh kabur.
せっかくつかんだ主役の座。誰にも渡してたまるか。
Sekkaku tsukanda shuyaku no za. Dare nimo watashite tamaru ka.
Peran utama yang sudah kudapat dengan susah payah, Mana boleh kuserahkan kepada siapa pun.
あたしがフラれるなんて、そんなバカなことがあってたまるものですか。
Atashi ga furareru nante, son'na baka na koto ga atte tamaru mono desu ka.
Aku dicampakkan? Mana mungkin ada hal sekonyol itu.
あんなやつに彼氏を奪われてたまるもんか。
An'na yatsu ni kare o ubawarete tamaru mon ka.
Mana boleh pacarku diambil oleh orang kayak gitu.
Perbedaan Antara てたまるか dan ものか
てたまるか dan ものか sama-sama dapat digunakan untuk menunjukkan perasaan pembicara yang “tidak mungkin”, dan sering dapat bergantian. Namun てたまるか lebih cenderung menunjukkan sikap perlawanan pembicara terhadap suatu hal yang tidak tertahankan secara keras, sedangkan ものか lebih menunjukkan kepastian atau maksud pembicara untuk menyatakan itu tidak mungkin terjadi.
Contoh
✓負けるものか。
✓Makeru mono ka.
Tidak mungkin kukalah.
✓負けてたまるか。
✓Makete tamaru ka.
Mana mungkin kukalah.
こんな田舎にだれが {✓来るものか / ?来てたまるか}。
Kon’na inaka ni dare ga {✓kuru mono ka / ? kite tamaru ka}
Mana mungkin orang datang ke desa seperti ini. ?
* menunjukkan kepastian pembicara bahwa “orang-orang mustahil datang”.